ԿՌՈՒՆԿԵՐԸ
Հեղինակ՝ Արմինե Հայրապետյան
Թարգմանությունը գերմաներենից՝ հեղինակի
Ես քո մասին եմ մտածում... Եւ իմ մտքի պատկերներում
Երկնի կապույտն է լոկ՝ լճի պես խոր...
Լիճ, որ սարե՜ր, սրտեր է մարում
Եւ արցունքներով լեցուն՝ հավերժ հոսում
Ու աշխարհի դեմ միշտ փակ է մնում։
Ես քո մասին եմ մտածում... Ու թռիչքն եմ տեսնում վերևում,
Որ պտույտ է գալիս ասես շքեղ պարերում,
Թռչունների, հավերժական հրեշտակների պարերում,
Ժամանակից անդին՝ այն միշտ ազատ ու թեթև է լինում։
Իսկ ես չգիտեմ՝ ինչպես է մարդ զգում
Երկինքը բարձր, արևը պայծառ,
Ինչպե՞ս է արդյոք լիաթոք շնչում,
Էլ ի՞նչ կա կյանքում ուրախ ու կայտառ։
Սակայն Դու գիտես, Դու, որ ճախրել ես,
Դու մահն ես հաղթել ինձ համար...
Ու էլ չեն հակվի քո թևերը վար...
Սկսվում է ահա նոր օրը անմար...
Ի՜նչ կյանք առանց քեզ...
Կռունկներն են ճախրում վերևում.
Ու դու էլ այնտեղ նրանց հետ ես պարում,
Էլ ոչ վախ, ոչ թախիծ... լոկ պարում ես, պարում...
Kraniche
Autor: Armine Hayrapetyan
Ich denk’ an dich. In meiner Phantasie
ist nur der Himmelblau, tief wie ein See,
Der See, die Berge und Herzen löscht
Und immer voll mit Tränen fließt
und vor der Welt geschlossen ist.
Ich denk’ an dich, dann sehe ich den Flug,
Der wie in schönen Tänzen kreist.
Der Tanz der Vögel, ewiger Engel
ist immer zeitlos, frei und leicht.
Ich weiß es nicht, wie man das fühlt,
Der Himmel hoch, der Sonnenschein...
Wie atmet man mit voller Brust?
Was hat man dann als Lebenslust?
Du aber kennst, du bist geflogen
Du hast für mich den Tod besiegt.
Die Flügel sind nicht gebogen
Und der andere Tag beginnt
Was für ein Leben ohne dich?
Kraniche kreisen über mir
Und du wirst da mit Ihnen tanzen,
Ohne Angst, ohne Trauer, nur tanzen, tanzen...
![](https://i.ytimg.com/vi/-BhWTiZSths/mqdefault.jpg)