#diva #hongnhung #divahongnhung
Ngay từ khi qua tới Pháp, ca sĩ Hồng Nhung đã nhanh chóng sắp xếp thời gian để làm việc với 2 người nghệ sĩ tài ba Sebastien & Clara - 2 người Pháp từng kết hợp với chị trong nhiều dự án âm nhạc trước.
Xin được trích lại từ chị Bống:
"Anh Trịnh Công Sơn, người tri thức dày văn hoá Pháp, sinh thời nói tiếng Pháp như tiếng Việt, đọc sâu biết rộng thơ ca và văn chương... Có lẽ vì thế mà khi cô ca sĩ trẻ Clara dịch ra tiếng Pháp và hát Như Cánh Vạc Bay, nghe thật dịu, chảy trôi như dòng suối...
Xin cám ơn hai nghệ sĩ Pháp: Sebatian và Clara đã tạo một phiên bản mới thật nhẹ nhàng và da diết cho bài hát vốn đã nằm lòng của Hồng Nhung!
Xin được chia sẻ cùng những tâm hồn lãng mạn
Xin cám ơn các bạn bè đồng nghiệp và các khán thính giả yêu nhạc Trịnh đã chia sẻ bài hát của anh lần đầu tiên được hát bằng tiếng Pháp (trước đây được hát bằng tiếng Nhật và tiếng Anh)! Xin gửi lời tiếng Pháp như sau:
Le printemps caresse tes pas
Les feuilles chantent dans tes mains parfumées
Mais l'une d'elle se fane
Lasse d'attendre une vie passionnée
Tout là bas les jours sont ils joyeux
Et dis moi le ciel est il si bleu
J'entends des milliers de larmes
Troubler ton lac clair et pur
Le soleil envie t'il toujours tes lèvres
La pluie embrume t'elle toujours tes yeux
Dès l'instant
Où je t'enlace
Mon coeur sent
Que tu lui échappes"
![](https://i.ytimg.com/vi/0WKVjAh0-d0/maxresdefault.jpg)