Love it or hate it, machine translation (with AI!) is here to stay! Personally, I'm a fan, but I'm aware that learners of English might use it in ways that could stunt their progress. Knowledge is power, though, so watch the video to find out how to best make use of the software.
Thanks to my dear friend and colleague Dr. Louise Ohashi for sharing her ideas (the main one in this video) at the JALT National Conference in Fukuoka this year!
Blog post: [ Ссылка ]
What is plagiarism and why is it wrong?: [ Ссылка ]
What is plagiarism and how to avoid it?: [ Ссылка ]
Find me here:
Blog: [ Ссылка ]
✔ I N S T A G R A M ✔ T I K T O K ✔ T W I T T E R ✔ F A C E B O O K
under "morksensei" (though I'm not nearly as active as on YouTube)
Music:
YT Audio Library
Image attribution:
SVO by Iurii Komogorov, CC BY-SA 4.0 [ Ссылка ] via Wikimedia Commons
Word Count by Docbaba, CC BY-SA 3.0 [ Ссылка ] via Wikimedia Commons
Some references:
Correa, M. (2014). Leaving the “peer” out of peer-editing: online translators as a pedagogical tool in the Spanish as a second language classroom. Latin Am. J. Content Lang. Integr. Learn. 7, 1–20. doi: 10.5294/laclil.2014.7.1.1
Enkin, E., and Mejias-Bikandi, E. (2016). Using online translators in the second language classroom: ideas for advanced-level Spanish. LACLIL 9, 138–158. doi: 10.5294/laclil.2016.9.1.6
Aikawa, T. (2018). “The use of machine translation for Japanese language education,” in Proceedings of the 2018 CAJLE Annual Conference (London, ON), 11–20.
Machine translation, translation, translation culture. retrieved November 23, 2022 from [ Ссылка ]
Ещё видео!