Daniel Kahn & Vanya Zhuk «Bulat Okudzhava's Songs»
Дэн Кан и Ваня Жук поют и играют Булата Окуджаву.
«Бумажный солдат»
Булат Окуджава
Один солдат на свете жил,
красивый и отважный,
но он игрушкой детской был,
ведь был солдат бумажный.
Он переделать мир хотел,
чтоб был счастливым каждый,
а сам на ниточке висел:
ведь был солдат бумажный.
Он был бы рад - в огонь и в дым,
за вас погибнуть дважды,
но потешались вы над ним,
ведь был солдат бумажный.
Не доверяли вы ему
своих секретов важных,
а почему? А потому,
что был солдат бумажный.
А он, судьбу свою кляня,
нетихой жизни жаждал,
и все просил: "Огня! Огня!"-
Забыв, что он бумажный.
В огонь? Ну что ж, иди! Идешь?
И он шагнул однажды,
и там сгорел он ни за грош:
ведь был солдат бумажный.
1959
полный плейлист концерта будет обновляться: [ Ссылка ]
линки:
Daniel Kahn [ Ссылка ]
Ваня Жук [ Ссылка ]
описание в facebook: [ Ссылка ]
Проект «Музбюро» [ Ссылка ]
Кафе «Март» [ Ссылка ]
shooting and editing Денис (Dennot) Бочкарёв и Мария Мускевич
[ Ссылка ]
[ Ссылка ]
[ Ссылка ]
Daniel Kahn – давно живущий в Берлине американский сонграйтер и актер, соединяющий в своем мрачном идишском кабаре «Painted Bird» честность и энергию Брюса Спрингстина и утонченность Леонарда Коэна. Друг Псоя Короленко и большой ценитель восточноевропейской культуры, он недавно неожиданно для всех перевел на английский язык целую программу песен Булата Окуджавы, которую и представил впервые русской публике, дополнив своими лучшими песнями на идиш и английском. С ним играет на цыганской семиструнной гитаре Ваня Жук – давний сотоварищ и коллега по клезмерскому цеху.
Говорит Иван – "Окуджаву я всегда скорее уважал, чем любил и действительно слушал. Слушал я из бардов всегда скорее Боба Дилана. И когда Дэн показал мне эти свои переводы – это было прямо на сцене на русском фестивале в Америке – для меня было крайне любопытно, как странным образом знакомые в общем-то сентиментальные песни они превратились в понятные для меня четкие и остроумные баллады. Ну и вообще Дэн мастер слова – если кто, допустим, знает английский. Так что я думаю это будет интересный опыт для многих и любителей и нелюбителей Окуджавы".
***
Перевод на английский – Daniel Kahn
***
![](https://i.ytimg.com/vi/2nLhOEU9GXk/maxresdefault.jpg)