Latin Lyrics Below! Audio file mp3 download available to my Patreon supporters. [ Ссылка ]
This translation and performance preserves the music's rhythm with corresponding correct Latin rhythm (long and short syllables), and even the rhymes! This is seldom done, but is important because the natural rhythm of Latin is the core of the language (the rhymes, however, are just for fun!). Teachers and Latin speakers can use this as a tool to subconsciously internalize the natural rhythm of Latin, the most important part to good Latin pronunciation.
"Mele Kalikimaka"
by Robert Alex Anderson, Bing Crosby
translated and performed by Luke Amadeus Ranieri
cantator et interpres L. Amadeus Ranierius
Grātiae sunt agendae Andrēae Morehouse quī versiōnem Latīnam probāvit!
_____
Support at Patreon:
[ Ссылка ]
ScorpioMartianus apud Instagram:
[ Ссылка ]
ScorpioMartianus shirts and mugs now available at the merch store! They can be found here:
[ Ссылка ]
Please subscribe, like, and share!
Huic canali subscribite, diligite, partimini, quaeso!
[ Ссылка ]
Latin Language Blog • Logos Telaris Latinus
_____
Verba Carminis / Latin Lyrics (with translation notes and pronunciation guides, including elisions and reduction of short 'i' before vowels into 'j' (the semivowel).
STROPHE I
Mele Kalikimaka, ἀγαθὴ φίλη,
[the Greek "my dear (female) friend" fits the rhythm perfectly, which is why it was chosen: short-short-long-short-long]
Havajānŏ Nātālīcjō djē,
[On the model of the Latin word for the city Pompeiī, I take "Havaiī" to be inherently plural, which makes sense since Hawai'i is a chain of islands, and based on "Pompejānus" I have the adjective "Havajānus."
est salūs quam citō multam nūntiō
[salūtem nūntiāre = salūtem dīcere, cf. "salūtem...nūntiāret" Cic. Fam. 7,14,1.]
tibi lītore palmātō.
Scīmus hīc Nātālem fore lūcidum
splendentem sōlem tum noctem stēllārum
Mele Kalikimaka Havajānē [= in the Hawaiian language]
optāmus hōrās faustās tibi
[hōra = hours or season]
STROPHE II
Mele Kalikimaka, ἀγαθὴ φίλη,
Havājānŏ Nātālīcjō djē,
est salūs quam certō multam nūntiō
["certō" replaces "citō" from verse one, because in verse one Bing Crosby sings the rhythm as short-long, but in the chorus the rhythm becomes long-long, so "certō" was chosen]
tibi lītore palmātō.
Scīmusqu’ hīc Nātālem Chrīstī lūcidum
["-que" was added to make the syllable long]
splendentem sōlem tum noctem stēllārum
Mele Kalikimaka Havajānē
optāmus hōrās faustās,
diēsque tam fēlīcēs,
optāmusqu’hōrās faustās vōbīs!
[here again the "-que" has been added to make the preceding syllable long, to match the rhythm of the original song]
Ещё видео!