Non t'amo come se fossi rosa di sale (Sonetto XVII).
Non t'amo come se fossi rosa di sale, topazio
o freccia di garofani che propagano il fuoco:
t'amo come si amano certe cose oscure,
segretamente, tra l'ombra e l'anima.
T'amo come la pianta che non fiorisce e reca
dentro di sé, nascosta, la luce di quei fiori;
grazie al tuo amore vive oscuro nel mio corpo
il concentrato aroma che ascese dalla terra.
T'amo senza sapere come, né quando, né da dove,
t'amo direttamente senza problemi né orgoglio:
così ti amo perché non so amare altrimenti che così,
in questo modo in cui non sono e non sei,
così vicino che la tua mano sul mio petto è mia,
così vicino che si chiudono i tuoi occhi col mio sonno.
Pablo Neruda
No te quiero como si fuera rosa con sal (Sonetto XVII).
No te quiero como si fuera rosa con sal, topacio.
o flecha de claveles que propagan el fuego:
Te amo como amas ciertas cosas oscuras,
En secreto, entre la sombra y el alma.
Te amo como la planta que no florece y lleva.
En el interior, oculta, la luz de esas flores;
Gracias a tu amor vive oscuro en mi cuerpo.
El aroma concentrado que ascendía de la tierra.
Te amo sin saber cómo, ni cuándo, ni de dónde,
Te amo directamente sin problemas ni orgullo:
Así que te amo porque no puedo amar más que eso,
De esta manera no eres y no eres,
tan cerca que tu mano sobre mi pecho es mía,
tan cerca que cierras los ojos con mi sueño.
Pablo neruda
I do not love you as if I were pink with salt (Sonetto XVII).
I do not love you as if I were pink with salt, topaz
or arrow of carnations that propagate the fire:
I love you as you love certain dark things,
secretly, between the shadow and the soul.
I love you as the plant that does not flourish and bears
inside, hidden, the light of those flowers;
thanks to your love it lives dark in my body
the concentrated aroma that ascended from the earth.
I love you without knowing how, nor when, nor from where,
I love you directly without problems or pride:
so I love you because I can not love otherwise than that,
in this way you are not and you are not,
so close that your hand on my chest is mine,
so close that you close your eyes with my sleep.
Pablo Neruda
Ich liebe dich nicht, als ob ich salzig wäre (Sonetto XVII).
Ich liebe dich nicht, als ob ich mit Salz salzig wäre, Topas
oder Pfeil von Nelken, die das Feuer verbreiten:
Ich liebe dich, wie du bestimmte dunkle Dinge liebst,
heimlich zwischen Schatten und Seele.
Ich liebe dich als die Pflanze, die nicht gedeiht und trägt
im Inneren verborgen das Licht dieser Blumen;
Dank deiner Liebe lebt es dunkel in meinem Körper
das konzentrierte Aroma, das von der Erde aufstieg.
Ich liebe dich, ohne zu wissen, wie, wann und woher
Ich liebe dich direkt ohne Probleme oder Stolz:
also ich liebe dich, weil ich nicht anders als das lieben kann,
Auf diese Weise bist du nicht und du bist nicht,
so nah, dass deine Hand auf meiner Brust meine ist,
so nah, dass du deine Augen mit meinem Schlaf schließt.
Pablo Neruda
Je ne t'aime pas comme si j'étais rose avec du sel (Sonetto XVII).
Je ne t'aime pas comme si j'étais rose avec du sel, topaze
ou flèche d'oeillets qui propagent le feu:
Je t'aime comme tu aimes certaines choses noires,
secrètement, entre l'ombre et l'âme.
Je t'aime comme la plante qui ne fleurit pas et qui porte
à l'intérieur, cachée, la lumière de ces fleurs;
grâce à ton amour il vit noir dans mon corps
l'arôme concentré qui est monté de la terre.
Je t'aime sans savoir comment, ni quand, ni d'où,
Je t'aime directement sans problèmes ni fierté:
donc je t'aime parce que je ne peux pas aimer autrement que ça,
De cette façon, vous n'êtes pas et vous n'êtes pas,
si près que ta main sur ma poitrine est la mienne,
si proche que vous fermez les yeux avec mon sommeil.
Pablo Neruda
Eu não te amo como se eu fosse rosa com sal (Sonetto XVII).
Eu não te amo como se eu fosse rosa com sal, topázio
ou flecha de cravos que propagam o fogo:
Eu te amo como você ama certas coisas sombrias,
secretamente, entre a sombra e a alma.
Eu te amo como a planta que não floresce e ursos
dentro, escondido, a luz dessas flores;
graças ao seu amor vive escuro no meu corpo
o aroma concentrado que ascendeu da terra.
Eu te amo sem saber como, nem quando, nem de onde,
Eu te amo diretamente sem problemas ou orgulho:
então eu te amo porque eu não posso amar senão isso,
assim você não é e você não é,
tão perto que sua mão no meu peito é minha,
tão perto que você fecha os olhos com o meu sono.
Pablo Neruda
![](https://i.ytimg.com/vi/5bGGe2iybjc/mqdefault.jpg)