[Español]
La obra es un memorial musical a la cultura Selkʼnam, gente que vivió libremente en la “tierra del fin del mundo”: Patagonia y Tierra del Fuego. Los Selkʼnam fueron exterminados en un lógica de genocidio sistemático por inmigrantes europeos, hacia fines del siglo XIX. Las canciones utilizadas en la parte electrónica de la pieza fueron grabadas por la antropóloga Anne Chapman, entre 1964 y 1965, y pertenecen a Kiepja, una de las dos últimas mujeres Selkʼnam, luego el fin de un grupo étnico y cultura en la faz del planeta. Los fragments de las canciones citadas en mi obra hablan sobre el propio viaje (muerte) al cielo de Occidente de Kiepja, o al Kénenik, en lengua Selkʼnam. De acuerdo a su compleja cosmogonía y mitología, Kénenik es el lugar donde sus ancestros aun viven, y también la tierra donde muchos Selkʼnam, como Kiepja, nacen y viven.
[English]
This piece is a musical memorial to Selkʼnam culture, people who lived freely in the “end of the World”: Patagonia and Tierra del Fuego. They were exterminated in a systematic process of genocide by European migrants in the late 19th century. The songs used on the electronic part of the piece were recorded by anthropologist Anne Chapman, between 1964 and 1965, and belong to Kiepja, one of the two last Selk’nam women, thus the end of that ethnic group and culture over the planet. Fragments of the quoted songs in my piece talk about Kiepjaʼs own (death) journey to the Western sky, or Kénenik, in Selkʼnam language. According to their complex cosmogony and mythology, Kénenik is the place where ancestors still live, and ç also the land where many Selkʼnam people, as Kiepja, born and live in.
![](https://i.ytimg.com/vi/7hHCdd_OeqM/maxresdefault.jpg)