來源:尚峰
簡介: 不同版本的雲南民歌《小河淌水》集錦,有民族唱法,美聲唱法,流行唱法。
演唱者:譚晶、4:58 維塔斯(VITAS)、9:27宋祖英、15:08龔琳娜、 19:44扎西頓珠、22:51黃英、25:54張也、30:14陳思思、34:14斯琴格日樂、37:15彝人製造。
月亮出來亮汪汪 亮汪汪 想起我的阿哥在深山
月亮出來亮汪汪 亮汪汪 想起我的阿哥在深山
哥像月亮天上走 天上走 哥啊哥啊哥啊
山下小河淌水 清悠悠
月亮出來照半坡 照半坡 望見月亮想起我阿哥
一陣清風吹上坡 吹上坡 哥啊哥啊哥啊
你可聽見阿妹 叫阿哥
Translation source PlanetVitas
(Song sung in Chinese)
"The River Flows (or The Rippling Brooklet)"
Translation by Zypher.
The moon rises bright and clear
I yearn for my love in the mountain
The moon rises bright and clear
I yearn for my love in the mountain
My love is like the moon in heaven.
Alas, my love.
The stream runs at the mountain foot
The moon shines on the slope
It reminds me of my love
The breeze reaches the slope
Alas, my love.
May the breeze carry my words to my love
[ Ссылка ]
[ Ссылка ]
[ Ссылка ]
[ Ссылка ]
![](https://i.ytimg.com/vi/7oOnf02QPA4/mqdefault.jpg)