Уважаемый рав!
Два вопроса по поводу основополагающего принципа Торы "Любить ближнего, как самого себя". В оригинале: Ве-аhавта ле-реаха ка-моха.
Почему употребляется предлог "ле-реаха"? И второе : слово "ка-моха" переводится не только "как себя", но очень часто "ка-моха " означает "как ты". Тогда озвучивается другая мысль: "Люби ближнего своего (такого, который) как ты".
Легитимно ли такое прочтение?
К сожалению, наша действительность иногда напоминает именно такой подход. Ведь гораздо удобнее и легче любить человека с таким же мировоззрением и ментальностью, как у тебя, или такого же происхождения и т.д.
Задача сильно упрощается и... почти выхолащивается.
Спасибо!
Дина
Гиватаим, Израиль
Ответ [ Ссылка ]
Онлайн община Хафец Хаим - это первая община призванная объединять русскоязычных евреев разбросанных по всему Миру.
Мы большая семья призванная улучшать наш Мир и делать его намного добрее и светлее.
Наш сайт [ Ссылка ]
Ждем Вас в социальных сетях и мессенджерах: Whatsapp/viber/telegram: +972548164299
Facebook: [ Ссылка ]
VKontakte: [ Ссылка ]
![](https://i.ytimg.com/vi/7rVzSOWZWE0/mqdefault.jpg)