А сегодня с вами разберём два таких слова как jetzt и gleich, которые на русский язык переводятся как ‘сейчас’, так чем же они отличаются?
⠀
⭐️ Gleich мы должны использовать только тогда, когда хотим попросить кого-то немного подождать, либо же мы хотим дойти до цели в кратчайшие сроки, посмотрите на примеры:
⠀
⁃ Gleich komme ich - уже иду (подождите ещё немного)
⁃ Gleich sage ich Bescheid - Сейчас я скажу, в чем тут дело (подождите, минуту, я сейчас все расскажу)
⁃ Gleich um die Ecke - сразу за углом (Вам не придётся долго идти и ждать)
⁃ Du kriegst gleich eine - Ты сейчас получишь у меня оплеуху! (тебе не придётся долго ждать)
⁃
⭐️ Jetzt мы используем, когда показываем, что что-то просто вскоре начнется
⠀
⁃ Jetzt mach mal einen Punkt! - А сейчас заканчивай, давай уже поставим точку! (Я ничего не жду, просто закончи!)
⁃ Jetzt aber auf! - Давай уже быстрее, начинаем!
⁃ Und jetzt? - И что теперь будем делать?
⠀
😎 иногда эти два слово можно увидеть вместе, что указывает на скорейшее начало процесса и нетерпеливое ожидание:
⠀
⁃ Ich will sie jetzt gleich mit nach Hause nehmen - я хочу её сейчас взять домой (подразумеваем: не могу дождаться этого момента)
⁃ Ich erschieße dich jetzt gleich! - Я тебя сейчас пристрелю! (не могу этого дождаться)
⁃ Ich zähle jetzt gleich von 1 bis 20 - я сейчас посчитаю от 1 до 20 (Вам не придётся долго ждать, я начинаю)
⁃ Ich muss jetzt gleich hier raus - мне срочно нужно выйти
⠀
⭐️ а такую фразу как von jetzt auf gleich мы переводим как ‘супер скоро’, настолько скоро, насколько это возможно:
⠀
⁃ Ich rauche seit 20 Jahren, aber ich höre von jetzt auf gleich auf! - я курю вот уже как 20 лет но я прямо сейчас же и прекращаю!
⠀
😎 Вывод:
⠀
Gleich
1. завуалированная просьба немного подождать
2. Достижения цели в скорой перспективе
⠀
Jetzt - некая точка в будущем, от которой что-то начнётся
⠀
🎯 Не путайте теперь два этих слова и используйте их правильно.
⠀
Обнимаю вас,
Божена 💚
Ещё видео!