Alicja Grabowska & Chanajki
Nagranie pochodzi z płyty "Chanajki" (2009r.)
"Majn Rue Platz" utwór autorstwa Morrisa Rosenfelda (1862 - 1923), który urodził się we wsi Boksze koło Sejn. Był prekursorem pisania utworów literackich w Yiddish. "Majn Rue Platz" pochodzi z tomiku "Songs from the getto". Piosenka powstała po jednym z największych pożarów fabryki w Nowym Jorku w którym zginęło wiele kobiet. Nie mogły wydostać się z budynku ponieważ nie zapewniono dróg ewakuacji. Morris Rosenfeld był pracownikiem Triangle Shirtwaist w czasie gdy doszło do pożaru. Po publikacji "Majn Rue Platz" ( Miejsce mojego odpoczynku) w prasie nowojorskiej pojawiła się dyskusja na temat prawa pracy i bezpieczeństwa robotników fabrycznych
Alicja Grabowska - vocal, opracowanie tekstu Yiddish i tłumaczenie na język polski
Rafał Grabowski - akordeon, aranżacja
Rafał Makarski - kontrabas
performance acryl technika mieszana Alicja Grabowska
----------------------------------------------------------------------------------
Alicja Grabowska & Chanajki
The recording comes from the album "Chanajki" (2009)
"Majn Rue Platz" a piece by Morris Rosenfeld (1862-1923), who was born in the village of Boksze near Suwałki. He was a precursor of writing literary works in Yiddish. "Majn Rue Platz" comes from the volume "Songs from the ghetto". The song was created after one of the titles of factory fires in New York that killed many women. Evacuation sections are not available from the building. Morris Rosenfeld was an employee of the Triangle Shirtwaist at the time the fire broke out. After the publication of "Majn Rue Platz" (The Place of My Rest), a discussion appeared in the New York press on the labor law and safety of factory workers.
Alicja Grabowska - vocal, Yiddish text editing and Polish translation
Rafał Grabowski - accordion, arrangement
Rafał Makarski - double bass
performance acrylic mixed technique Alicja Grabowska
Majn Rue Plaz
Tłumaczenie na język polski Alicja Grabowska
Nie szukaj mnie gdzie poszum mirtów
nie znajdziesz mnie kochany mój
Gdzie życie więdnie przy maszynie
Tam właśnie jest Majn Rue Platz
Nie szukaj mnie i w ptaków śpiewie
Nie znajdziesz mnie kochany mój
Tam wśród łańcuchów niewolnikiem
Tam właśnie jest Majn Rue Platz
Nie szukaj mnie w fontanny szumie
Nie znajdziesz mnie, kochany mój
Wśród zgrzytu zębów gdzie łzy płyną
Tam właśnie jest Majn Rue Platz
Lecz jeśli kochasz mnie prawdziwie
To przyjdź tu do mnie kochany mój
Rozwesel smutek serca zimny
I słodycz wlej w Majn Rue Platz
Majn rue-plats
Nit zukh mikh vu di mirtn grinen.
Gefinst mikh dortn nit, mayn shats.
Vu lebns velkn bay mashinen,
Dortn iz mayn rue-plats.
Nit zukh mikh vu di feygl zingen.
Gefinst mikh dortn nit, mayn shats.
A shklaf bin ikh vu keytn klingen,
Dortn iz mayn rue-plats.
Nit zukh mikh vu fontanen shpritsn.
Gefinst mikh dortn nit, mayn shats.
Vu trern rinen, tseyner kritsn,
Dortn iz mayn rue-plats.
Un libstu mikh mit varer libe,
To kum tsu mir, mayn guter shats,
Un hayter oyf mayn harts dos tribe
Un makh mir zis mayn rue-plats.
מײַן רוע־פּלאַץ
ניט זוך מיך וווּ די מירטן גרינען
געפֿינסט מיך דאָרטן ניט מייַן שאַץ
וווּ לעבנס וועלקן בייַ מאַשינען
דאָרטן איז מייַן רוע־פּלאַץ
ניט זוך מיך וווּ די פֿייגל זינגען
געפֿינסט מיך דאָרטן ניט מייַן שאַץ
אַ שקלאַף בין איך וווּ קייטן קלינגען
דאָרטן איז מייַן רוע־פּלאַץ
ניט זוך מיך וווּ פֿאָנטאַנען שפּריצן
געפֿינסט מיך דאָרטן ניט מייַן שאַץ
וווּ טרערן רינען ציינער קריצן
דאָרטן איז מייַן רוע־פּלאַץ
און ליבסטו מיך מיט וואַרער ליבע
טאָ קום צו מיר מייַן גוטער שאַץ
און הייַטער אויף מייַן האַרץ דאָס טריבע
און מאַך מיר זיס מייַן רוע־פּלאַץ
My resting place
Don't look for me where myrtles grow,
You won't find me there, my sweetheart,
Where lifes wither near machines,
There, is my resting place.
Don't look for me where birds are sing,
You won't find me there, my sweetheart,
A slave I am, where chains ring,
There, is my resting place.
Don't look for me where fountains spring
You won't find me there, my sweetheart,
Where tears flow, teeth grind,
There, is my resting place.
And if you love me with true love,
Then come to me my good sweetheart,
And cheer my heart from sorrow,
And sweeten for me my resting place.
Ещё видео!