Церемония вручения Немецкой переводческой премии Мерк 2020 и Специальной премии Гёте-Института 2020 приурочены к Международному дню переводчика и прошли в Москве в Резиденции Посла Германии в конце сентября.
Специально для этого события «Июльансамбль» подготовил четыре работы на стыке театра и короткометражного кино, представляющих книги-победители: художественная литература, книга для подростков, науч-поп и поэзия.
Флориан Иллиес «1913. Что я на самом деле хотел сказать»
Перевод: Виталий Серов
Для создания видео автор идеи актер и режиссер Артем Дубра, за плечами которого уже есть один режиссерский опыт, реализованный при поддержке Гёте-Института (спектакль «Урод» в Центре имени Вс. Мейерхольда), попросил креативную группу выполнить «творческое» задание по мотивам книги и соединил это в скринлайф. Исполнителей на экране нет, но все, что мы видим, сделали актеры.
Артем Дубра: «Мы живём в 2020 году. Уровень развития технологий, различного вида ремесла, способ общения и, в принципе, жизнь людей нам кажется обычным делом. Мы редко обращаем внимание на то, как это «работает». Как «работает» наш сегодняшний мир. Столкнувшись с текстом Иллиеса, я хотел передать его простоту в строении и сложность в ощущении. Фильм – это скорее попытка синхронизации между описываемыми автором событиями и современным читателем, зрителем. Благодаря книге «1913. Что я на самом деле хотел сказать» возникает желание перебрать сегодняшние устои, взгляды и способы коммуникаций людей. Надеюсь, у зрителя после просмотра появится желание прочитать книгу. Это самое важное».
![](https://i.ytimg.com/vi/CmW3FHAm1R0/mqdefault.jpg)