♪ Bài Hát: Minh Nguyệt Thiên Nhai
♪ Trình Bày: Ngũ Âm Jw
♪ Vietsub Pinyin: Hoạ Nguyệt Thính Phong
Do not reup.
Vui lòng không sao chép reup video hình ảnh và bản dịch mang đi xin chân thành cảm ơn
#minhnguyetthiennhai
#nguamjw
#hoanguyetthinhphong
#vietsublyrics
#pinyin
Facebook: [ Ссылка ]
Gmail: dat0763936400952000@gmail.com
Sự góp mặt trong ca khúc:
明月天涯 - 五音Jw
Minh Nguyệt Thiên Nhai - Ngũ Âm Jw
Thiên sơn là một hệ thống các dãy núi nằm ở khu vực Trung Á.
Nguồn: [ Ссылка ]
踏歌 Đạp ca: Một thể loại vũ đạo dân gian truyền thống của Trung Quốc.
Nguồn: [ Ссылка ]
作词:无比
Lời: Vô Tỉ
作曲:Tide潮汐
Nhạc: Tide Triều Tịch
编曲:宏宇
Biên Khúc: Hồng Vũ
Lyrics:
Lời 1:
游侠某 名远传 而今江湖谈
yóuxiá mǒu míng yuǎn chuán érjīn jiānghú tán
Hiệp khách vang danh, giang hồ truyền kì luận đàm
仇者多 友两三 但逢敌手难
chóu zhě duō yǒu liǎng sān dàn féng díshǒu nán
Lắm kẻ thù, đôi ba bằng hữu, lại khó gặp kì phùng địch thủ
雨尽碎 风如潮 出手引狂澜
yǔ jǐn suì fēng rú cháo chū shǒuyǐn kuánglán
Gió táp mưa sa, xuất chiêu tựa triều cuộn sóng trào
未收招 三声笑 皆醉了
wèi shōu zhāo sān shēng xiào jiē zuìle
Chưa thu chiêu, cười dăm ba câu, đều đã say mèm
远风急 忽回首 明月漫千山
yuǎn fēng jí hū huíshǒu míngyuè màn qiān shān
Phương xa gió rền, chợt ngoảnh lại, trăng sáng phủ Thiên Sơn
天地渺 意气满 踏歌至长安
tiāndì miǎo yìqì mǎn tàgē zhì cháng'ān
Trời đất mênh mông, chí khí dâng trào, nghêu ngao đến Trường An
灯影繁 酒正暖 满座均贪欢
dēngyǐng fán jiǔ zhèng nuǎn mǎnzuò jūn tān huān
Đèn sáng, rượu nồng, tửu lâu chật ních người mua vui
众人酣 拂衣散 乌云然
zhòngrén hān fú yī sàn wūyún rán
Ai nấy đều say sưa, phất tay áo, xua tan mây mù
Điệp khúc:
唯此间江湖年少 偏爱纵横天下
wéi cǐjiān jiānghú niánshào piān'ài zònghéng tiānxià
Chốn giang hồ bốn bể, thiếu niên tung hoành ngang dọc
恩仇趁年华轻剑快马
ēn chóu chèn niánhuá qīng jiàn kuài mǎ
Nhẹ vung kiếm, thúc ngựa phi, tuổi trẻ ngạo khí kết ân oán tình thù
红尘未破也无甚牵挂 只恋生杀
hóngchén wèi pò yě wú shén qiānguà zhǐ liàn shēng shā
Hồng trần chẳng chi vướng bận, chỉ mong thỏa sức sinh sát
醉里论道 醒时折花
zuì lǐ lùn dào xǐng shí shé huā
Luận đàm khi say, thanh tỉnh nhìn đời phù hoa
Lời 2:
游侠某 名远传 而今江湖谈
yóuxiá mǒu míng yuǎn chuán érjīn jiānghú tán
Hiệp khách vang danh, giang hồ truyền kì luận đàm
仇者多 友两三 相逢皆恨晚
chóu zhě duō yǒu liǎng sān xiāngféng jiē hèn wǎn
Lắm kẻ thù, đôi ba bằng hữu, chỉ hận gặp nhau quá muộn
簷上霜 窗边月 为我留一盏
yán shàng shuāng chuāng biān yuè wèi wǒ liú yī zhǎn
Sương giăng mái hiên, trăng treo cửa sổ, chung rượu mình ta
过江南 踏天山 不曾还
guò jiāngnán tà tiānshān bùcéng hái
Qua Giang Nam,vượt Thiên Sơn, chưa từng quay đầu
剑影翩 血光寒 似鬼亦似仙
jiàn yǐng piān xuè guāng hán shì guǐ yì shì xiān
Vẻ máu lạnh, kiếm ảnh vụt lóe, như ma quỷ cũng tựa thần tiên
说书人 应笑我 既疯也如癫
shuōshū rén yīng xiào wǒ jì fēng yě rú diān
Người kể chuyện xưa hẳn nên cười ta cuồng điên
辩正邪 如明月 今圆别时缺
biàn zhèngxié rú míngyuè jīn yuán bié shí quē
Bàn thiện ác chính tà, như trăng sáng khi khuyết khi tròn
倒不如 一拍案 入寒渊
dào bùrú yī pāi'àn rù hán yuān
Chẳng bằng một đao đứt đoạn, quyết vượt vực sâu giá lạnh
Điệp khúc:
唯此间江湖年少 偏爱纵横天下
wéi cǐjiān jiānghú niánshào piān'ài zònghéng tiānxià
Chốn giang hồ bốn bể, thiếu niên tung hoành ngang dọc
恩仇趁年华轻剑快马
ēn chóu chèn niánhuá qīng jiàn kuài mǎ
Nhẹ vung kiếm, thúc ngựa phi, tuổi trẻ ngạo khí kết ân oán tình thù
红尘未破也无甚牵挂 只恋生杀
hóngchén wèi pò yě wú shén qiānguà zhǐ liàn shēng shā
Hồng trần chẳng chi vướng bận, chỉ mong thỏa sức sinh sát
醉里论道 醒时折花
zuì lǐ lùn dào xǐng shí shé huā
Luận đàm khi say, thanh tỉnh nhìn đời phù hoa
Điệp khúc:
唯此间江湖年少 偏爱纵横天下
wéi cǐjiān jiānghú niánshào piān'ài zònghéng tiānxià
Chốn giang hồ bốn bể, thiếu niên tung hoành ngang dọc
恩仇趁年华轻剑快马
ēn chóu chèn niánhuá qīng jiàn kuài mǎ
Nhẹ vung kiếm, thúc ngựa phi, tuổi trẻ ngạo khí kết ân oán tình thù
红尘未破也无甚牵挂 只恋生杀
hóngchén wèi pò yě wú shén qiānguà zhǐ liàn shēng shā
Hồng trần chẳng chi vướng bận, chỉ mong thỏa sức sinh sát
醉里论道 醒时折花
zuì lǐ lùn dào xǐng shí shé huā
Luận đàm khi say, thanh tỉnh nhìn đời phù hoa
Kết:
传言道江湖年少 不谙世事繁华
chuányán dào jiānghú niánshào bù ān shìshì fánhuá
Đồn rằng thiếu niên giang hồ chưa hiểu thế sự phồn hoa
是敌是友不妨一战罢
shì dí shì yǒu bùfáng yī zhàn bà
Dù địch hay bạn, chẳng ngại so tài phân cao thấp
待何人何年有心与我 拭血论茶
dài hérén hé nián yǒuxīn yǔ wǒ shì xuè lùn chá
Chờ đến khi nào, ai người cùng ta, rửa tay gác kiếm luận trà đạo
梦里依旧 明月天涯
mèng lǐ yījiù míngyuè tiānyá
Vẫn nguyện giấc mộng xưa, trăng sáng nơi chân trời
[ Ссылка ]
end..........
Ещё видео!