Versão em português de Portugal da música "The Lion Sleeps Tonight" (intitulada "Quem Dorme É o Leão") do remake em imagem real da Walt Disney Pictures de 2019 "O Rei Leão".
European Portuguese version of the song "The Lion Sleeps Tonight" (titled "Quem Dorme É o Leão") from the 2019's Walt Disney Pictures live action remake "The Lion King".
Versão da banda sonora/Soundtrack version: [ Ссылка ]
__________//_____//__________
*Letra/Lyrics:*
(A-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh)
(A-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh)
(A-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh)
Ih-ih-ih-ih-am-am-ah-weh
(A-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh)
(A-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh)
(A-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh)
Ih-ih-ih-ih-am-am-ah-weh
(A-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh)
(A-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh)
Hoje à noite, aqui na selva, quem dorme é o leão
Hoje à noite, aqui na selva, quem dorme é o leão
Ih-ih-ih-ih-am-am-ah-weh
(A-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh)
(A-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh)
(A-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh)
(A-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh)
Ih-ih-ih-ih-am-am-ah-weh
(A-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh)
(A-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh)
(A-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh)
(A-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh)
Na aldeia, serena aldeia, quem dorme é o leão
Na aldeia, serena aldeia, quem dorme é o leão
Ih-ih-ih-ih-am-am-ah-weh
(A-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh)
(A-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh)
(A-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh)
(A-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh)
Ih-ih-ih-ih-am-am-ah-weh
(A-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh)
(A-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh)
(A-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh)
(A-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh)
- Oh, não, Pumba! Foge se queres viver! Corre, Pumba, corre!
__________//_____//__________
Tom Original/Original Pitch (NTSC)
Dobragem lançada em/Dub released on: 18 Julho/July 2019 (cinemas)
"Ciclo Sem Fim"/"Circle of Life": Débora Gonçalves
Simba: Manuel Moreira (diálogos/speaking & canções/singing)
Jovem Simba/Young Simba: Isaac Carvalho (diálogos/speaking) & Gabriel Capelo (canções/singing)
Nala: Soraia Tavares (diálogos/speaking & canções/singing)
Jovem Nala/Young Nala: Filipa Ferreira (diálogos/speaking & canções/singing)
Timon: Sérgio Calvinho (diálogos/speaking & canções/singing)
Pumba/Pumbaa: José Raposo (diálogos/speaking & canções/singing)
Rafiki: Pedro Bargado
Zazu: Carlos Macedo (diálogos/speaking & canções/singing)
Mufasa: José Nobre
Sarabi: Suzana Farrajota
Scar: Mário Redondo (diálogos/speaking & canções/singing)
Shenzi: Leonor Alcácer
Azizi: Pedro Pernas
Kamari: Luís Barros
Vozes adicionais/Additional voices: Gauthier Battoue, Claire Guyot, Benjamin Penamaria, Fanny Fourquez, Diogo Fialho, Luís Lobão, Tiago Caetano, Tomé Galvão Fernandes, Sandra de Castro, Gláucia Noémi, Alexandre Carvalho, Ana Rita Inácio, Ana Vieira, Carla Garcia, Carlos Cordeiro, Carlos Martins, Catarina Mouro, Cátia Moreira, Cláudia Soares, Diogo Pinto, Patrícia Antunes, Patrícia Duarte, Patrícia Silveira, Pedro Cartaxo, Pedro Leitão, Silvana Faustino, Sofia Cruz
Direção de Dobragem: Maria Camões
Tradução de Diálogos: André Silva
Direção Musical: Pedro Bargado
Tradução Lírica: Pedro Bargado (2019), Rui Guedes (1994), Telmo Münch (versão brasileira de 1994)
Estúdio de Dobragens: PTSDI Media
Estúdio de Misturas: Shepperton International
Direção Criativa: Candelas López
Versão portuguesa produzida por:
Disney Character Voices International, Inc.
Créditos completos da dobragem/Full credits of the dubbing: [ Ссылка ]
Copyright © Disney Enterprises, Inc.
![](https://i.ytimg.com/vi/GOmHdgVFeQo/maxresdefault.jpg)