*This video is a bit of fun*
I have tried my utmost to create something approaching accuracy here, but I'm sure there are a couple of contentious points in my translations. I am thoroughly indebted to a friend of mine from discord for his assistance and superior knowledge of the Proto-Germanic (technically Proto-West-Germanic) language. His advice tripled the authenticity of this video.
Footnotes:
0:23 - Nē. Proto-Germanic had no direct “no” equivalent, but for a phrase like this it seems likely that nē would suffice, especially as the descendent languages developed words for “no” from this root.
0:38 - The name Segestes is here hypothesised as a Latin gloss of Sigigastiz, segaz+gastiz “victorious stranger” / "victory guest" or something similar. This seems likely as gastiz is known to be a component in other Proto-Germanic names. It appears here in the vocative case, hence Sigigasti.
0:40 - There is no documentation that I can find of the inflection of gabulą, I have assumed that its accusative plural is the same as the nominative singular.
0:59 - The word hiar is one interpretation of hē₂r. The vowel ē₂ is a vowel of uncertain quality, ia being one theorised realisation of this vowel.
Script and Gloss (PGmc/German original/English translation/Gloss) (only of the PGmc lines).
Frastaisi þū, hwat iz sagaiþi?
Verstehst du, was er sagt?
Do you understand what he is saying?
understand[2SgPrs] [2SgPn] what [3SgMPn] say[3SgPrs]
Nē.
Nein.
No.
not
Sigigasti, hwat sagaiþi iz?
Segestes, was sagt er?
Segestes, what is he saying?
segestes[Voc] what say[3SgPrs] [3SgMPn]
Rūmōnīz gabulą wiljanþi.
Die Römer wollen Abgaben.
The Romans want tribute.
roman[NomPl] tribute[AccSg] want[3PlPrs]
Þai wiljanþi fehu andi kurną.
Sie wollen Vieh und Getreide.
They want cattle and grain.
that[NomPlM] want[3PlPrs] cattle[AccSg] and grain[AccSg]
Izud jūz blíndai?
Seid ihr blind?
Are you blind?
be[Ind2PlPrs] [2PlPn] blind[NomPlM]
Sieht es aus, als ob’s hier was zu holen gibt?
Sihwizi gibīnų hiar, þiz furi getaną?
Do you see anything here for you to take?
see[Ind2SgPrs] wealth[AccSg] here [2DatSgPn] for take[Inf]
Iz þat afti sagjaną sagaiþi.
Er sagt, du sollst das wiederholen.
He says to say that again.
[3SgMPn] that[AccSgN] again say[Inf] say[3SgPrs]
Þai uns þrinz daganz gebandi.
Sie geben uns drei Tage.
They give us three days
that[NomPlM] [1AccPlPn] three[AccPlM] day[AccPl] give[3SgPrs]
Hwat?
Was?
What?
what
![](https://i.ytimg.com/vi/GxSuONNWuf4/maxresdefault.jpg)