Популярная американская песня Винсента Фьорино. Её итальянский перевод стал популярен в СССР в 1962 году благодаря пластинке болгарской фирмы «Балкантон», где песня была записана в исполнении болгарского дуэта Марии Косевой и Николы Томова. Второго пика популярности этот вариант исполнения достиг значительно позже, когда он был использован при создании номера театром Вячеслава Полунина «Лицедеи».
Голубая канарейка, она чувствует себя такой грустной
Она плачет и вздыхает, она ждет тебя
Голубая канарейка, целый день напролет
Она плачет и пытается спеть песню
Мальчик-канарейка споет танго
Он споет сладкую колыбельную
Он попытается прогнать твою тоску прочь
Так что, пожалуйста, милая, не плачь
Голубая канарейка, не чувствуй себя такой грустной
Потому что я точно знаю, что делать, Это не займет слишком много времени, чтобы спеть эту песню
А потом улететь домой к тебе
Голубая голубая голубая канарейка —
Твит, твит, твит — весь день напролет
Она плачет, и знаки, и деревья
Чтобы — чирикать, чирикать, чирикать — петь песню
Blue canary, she feels so blue
She cries and sighs, she waits for you
Blue canary, the whole day long
She cries and tries to sing a song
Boy canary will sing a tango
He will sing a sweet lullaby
He will try to chase your blues away
So please sweetheart, don’t cry
Blue canary, don’t feel so blue
For I know just what to do It won’t take too long to sing this song
And then fly home to you
Blue blue blue canary —
Tweet tweet tweet — the whole day long
She cries and sighs and tries
To — tweet tweet tweet — to sing a songhttps://ru.wikipedia.org/wiki/Blue_Canary
![](https://i.ytimg.com/vi/HWrmbFWq_Eo/maxresdefault.jpg)