Traducción: 光秀
Notas:
※ 逃走劇 (Tousougeki) literalmente se puede interpretar como "Espectáculo de de escape" aunque Kitani optó por colocarle "Cómplices" como nombre en ingles
※ 理解者 (Rikaisha) es un termino que hace referencia a alguien que comprende (Por eso 理解 (Rikai) que significa eso mismo) o empatiza con alguien y sus motivos, por eso simpatizante, termino que también se usa en la letra en Inglés
※ 征く (Yuku) en contraposición a 行く (Yuku) que puede significar ir en distintos sentidos, tiene dos aceptaciones, la primera es partir lejos de un lugar como en palabras como 遠征 (Ensei), la segunda es ir en dirección a un lugar de conflicto o hacia donde está un enemigo, de esto último es de donde también se puede interpretar como "Someter", la letra habla de escapar así que se optó por el primer significado
※ 突き動かす (Tsukiugokasu) significa "Mover algo empujando o picando algo ligeramente", alegoricamente, estimular o incitar a algo o alguien
※ 振り解く (Furihodoku) significa "Sacudir algo hasta que quede flojo o libre en si mismo"
![](https://i.ytimg.com/vi/LISZZjsvclI/maxresdefault.jpg)