"Cry Me a River" es una popular canción de Torch estadounidense, escrita por Arthur Hamilton, publicada por primera vez en 1953 y famosa en 1955 con la versión de Julie London. Más tarde, Arthur Hamilton dijo sobre la canción: "Nunca había escuchado la frase. Simplemente me gustó la combinación de palabras ... En lugar de" Come tu corazón "o" Te vengaré ", sonó como muy bien, una respuesta inteligente a alguien que hirió tus sentimientos o te rompió el corazón ". Inicialmente le preocupaba que los oyentes escucharan una referencia a Crimea, en lugar de "... llorarme un ...rio", pero dijo que "... sentarse y tocar la melodía y encontrar la letra lo convertía en un no tema".Una balada de jazz blues, "Cry Me a River" fue escrita originalmente para Ella Fitzgerald para cantar en la película ambientada en 1920, Blues de Pete Kelly (lanzada en 1955). Según Hamilton, él y Julie London habían sido compañeros de clase en la escuela secundaria, y ella lo contactó en nombre de su esposo, Jack Webb, quien era el director de la película y estaba buscando nuevas canciones para su banda sonora.Después de que la canción fue eliminada de la película, Fitzgerald lanzó por primera vez su versión en Clap Hands, Here Comes Charlie! en 1961. La canción también se le ofreció a Peggy King, pero el jefe de Columbia Records A&R, Mitch Miller, se opuso a la palabra "plebeyo" en la letra. El primer lanzamiento de la canción fue de la actriz y cantante Julie London en Liberty Records en 1955, respaldado por Barney Kessel en guitarra y Ray Leatherwood en bajo. La London había sido incitada a grabar la canción por Bobby Troup, su futuro esposo luego de su divorcio de Webb. Una interpretación de la canción de London en la película de 1956 The Girl Can't Help It ayudó a convertirla en un éxito de ventas (alcanzando el número 9 en los Estados Unidos y el número 22 en las listas del Reino Unido). Se convirtió en un disco de oro y, en 2016, fue incluido por la Biblioteca del Congreso en el Registro Nacional de Grabación. En esta ocasión Demir Hannah nos presenta esta versión inedita con exelentes arreglos musicales y una interpretación muy sensual con cadencias nostálgicas, interpretando el contenido de la letra "Cry me a river" en español, (puedes llorar todo lo que quieras) añorando la perdida amorosa y diciendole al amante arrepentido que regresa Ahora dices que estás solo
Lloraste toda la noche.Bueno, puedes llorar un río, llora un río, lloré río sobre ti.Ahora dices que lo sientes? Por ser tan falso.Bueno, puedes llorar un río, llora un río. En una parte cerca del final de la canción Demir Hannah dice I cry the river over you en español (Yo llore el río sobre ti o Yo llore todo un rio encima de ti) entregando mas dramatismo, en el idioma ingles la adaptación al español es compleja y no siempre precisa aunque el idioma ingles es muy rico a la hora de expresar mucho en pocas palabras.
![](https://i.ytimg.com/vi/OJKiPHK0xWA/maxresdefault.jpg)