Ли Тай-бо - Горы врат небесных (VIII в.)
(Перевод С. Торопцева)
К холмам далёким нас влечёт река,
что смотрят друг на друга над водой,
просвечивают в соснах берега,
а волны разбиваются скалой.
Край неба гор вершинами разъят,
в лучах зари они едва видны.
мой чёлн уходит в солнечный закат,
и сзади - горы в дымке, зелены.
__________
李白 - 天门中断楚江开
天门中断楚江开
碧水东流至北回。
两岸青山相对出,
孤帆一片日边来。
Ли Тай-бо - Горы врат небесных (VIII в.) AI
Теги
UDIO.comИИAIUdioAIИИ музыкапесни на стихигенеративная музыкасовременная обработка классикиAI музыкальное творчествоклассическая поэзия и музыкатворчествовдохновениеновые технологиибудущее музыкиклассика в новом звучанииpoetry songsclassical literaturegenerative musicmodern classic adaptationsmusical artAI music creativitymusic to poemsArtificial intelligencegenerative music AIcreativityinspirationnew technologiesFuture of Music