Ce chant remonte à l'époque de l'esclavage aux Etats-Unis quand il était de pratique courante de vendre les enfants d'esclaves loin de leurs parents. Ce motet est l'expression de douleur et de désespoir qui traduit l'impuissance d'un enfant qui a été arraché à ses parents. Le chant répétitif du mot « sometimes/parfois » offre la mesure de l'espoir, en suggérant que, au moins « parfois » je n'ai pas l'impression d'être un enfant sans mère.
Bien que les mots plaintifs puissent être interprétés littéralement, ils pourraient encore être métaphoriques. L'enfant sans mère pourrait être un esclave séparé qui a la nostalgie de son pays d'origine africaine, son conjoint, ses parents, ses frères et sœurs ou enfant(s). « Loin de ma maison », la maison étant probablement « le ciel » où tous se retrouveront...
Daïa Durimel, soliste mezzo-soprano
Sometimes I feel like a motherless child, Parfois je me sens comme un orphelin,
A long ways from home. Loin de ma maison.
True believer, true believer, Vrai croyant, vrai croyant,
A long ways from home. Loin de ma maison.
Sometimes I feel like I’m almost gone, Parfois je sens que je suis presque parti,
A long ways from home. Loin de ma maison.
True believer, true believer, Vrai croyant, vrai croyant,
A long ways from home. Loin de ma maison.
Retrouvez-nous sur :
[ Ссылка ]
Ещё видео!