It is not a perfect translation, I just made it for my close friends, but I love the song so much and I thought maybe it can be a help for whom wants to understand this nice song.
Any corrections are more than welcome :)
{Persian language
{Persian with Latin letters
{English translation
::::::::
مشکلم بخت بد و تلخی ایام نیست
(moshkelám bakht e bad o talkhiyeh ayyam nist)
My problem is not "my Unluckily" and ''bitter days''
مشکلم پوشوندن پینه ی دستام نیست
My problem is not covering up the calluses on my hands
(moshkelam poushoundan e pineyeh dastAm nist)
مشکلم نون نیست آب نیست برق نیست
(moshkelám noun nist, Ab nist, bargh nist)
My problem is not bread(food), not water,nor electricity (life facilities)
مشکلم شکستن طلسم تنهاییست
(moshkelám shekastan e telesm e tanhayeest)
My problem is Breaking the spell of loneliness
عاشقونه هست یک روزی هم حل می شه
(asheghounast, yekrouzi ham hal misheh)
It is about love and one day it would be solved
یا که از بارش زانوی من خم می شه
(ya ke az bAresh zAnouyeh man kham misheh)
Or my knees would break under it's pressure. (love will break me down)
زنهار زنهار
(zenhaaaaaaar, zenhaaaar)
(give me chance, Sighs and moans...)
که من باد می شم می رم تو موهات
(ke man bad misham miram tou mouhAt)
(...if I had the chance) I would became the wind and go through your hair
حرف می شم می رم تو گوشهات
(harf misham miram tou goushAt)
I would be words and go into your ears
فکر می شم می رم تو کله ات!
(fekr misham miram tou kallát)
I would became the thoughts (idea) and go to your head
من بنز می شم می رم زیرپات
(man benz misham miram zir e pAt)
I would became a Mercedes Benz and go under your foot!(you could drive me)
فقر می شم می رم تو جیبات
(faghr misham miram tou jibAt)
I would become the poverty and go in your pockets
گرگ می شم می رم توی گله ات
(gorg misham miram tou gall'at)
I would become a wolf and go into your herd
صدتا طرفدار داری همه تو رو دوست دارن
(sad-ta tarafdAr dAri o, hameh toe ro doust dAr'an)
You have hundreds of fans and they all love you
و ذهن گرفتار داری, دمتم گرم! دمتم گرم!4
(o zehn e gereftar dari, damet'am garm, damet'am garm)
And you have a busy mind (life), "right on, your so cool,..."
نزدیک می شم دور می شم بلکه مقبول در این راه پر از استرس و وصله ی ناجور بشم
(nazdik misham dour misham, balkeh maghboul dar in rAh e por az stres o wasleyeh nAjour besham)
I'll get closer or going further, maybe I can be accepted in this hysterical way (create an acceptance in an unpleasant way even ...)
اینه قصه ام اینه قصه ام اینه قصه ام!
(ineh ghess'am 3x)
This is my story 3x
من برق می شم می رم تو چشمات
(man bargh misham miram tou cheshmat)
I'll become the shine (sparkle) and stay in your eyes
اشک می شم می رم رو گونه ات
(ashk misham miram rou goun'at)
I'll become the tear and fall over your cheeks
زلف می شم می آم رو شونه ات
(zolf misham miAm rou shounehát)
I'll become hair and I'll fall over your shoulder
من باد می شم می رم تو موهات
(man bad misham miram tou mouhAt)
I would became the wind and go through your hair
سیگار می شم می رم رو لبهات
(sigar misham miram rou labha't)
I'll become a cigarette and go on your lips
I'دود می شم می رم تو ریه ات
(doud misham miram tou riyeh't)
I'll become the smoke in your lungs
ای بخت سراغ من بیا که رخت خواب من با این خیال خامم گرم نمی شه2
(ey bakht sorAgh e man bia, ke rakht e khab e man ba in khiyal e khAm'am garm nemisheh)
hey (lucky)chance come to me that with this imagination my bed would not become warmer for me (imagination would not end to anything...)
بی حساب اسرارمو هی داد زدم هی داد زدم
(bihesAb, asraramo hey dAd zadam, hey dAd zadam)
Without taking anything in concidaration, I yelled my myths
بی دریغ احساسمو فریاد زدم فریاد زدم فریاد زدم
(bi-darigh ehsAsamo faryad zadam, faryad zadam , faryad zadam)
Carelessly yelled my feelings out
حیف از این روزها که من به فاک زدم به فاک زدم 2
(heyf az in rouzha ke man be fuck zadam, be fuck zadam)
What a pity that I fucked up these days (chances, good days,...)
یک دو سه چهار
(yek, do, she, chahar)
One two three, four
نزدیک می شم دور می شم بلکه مقبول در این راه پر از استرس و وصله ی ناجور بشم
(nazdik misham dour misham, balkeh maghboul dar in rAh e por az stres o wasleyeh nAjour besham)
I'll get closer or get further, maybe I can be accepted in this hysterical way (create an acceptance in an unpleasant way even just to be accepted)
اینه قصه ام اینه قصه ام اینه قصه ام!
This is my story 3x
(ineh ghess'am 3x)
Ещё видео!