Soprano Camille Ortiz and pianist Gustavo Castro perform Theodoro Valcárcel's Tahwa inkja'j tak'y-nam (Cuatro canciones inkaicas, Four Inca Songs)
0:00 Suray surita
4:17 H’acuchu!
6:49 W’ay!
10:45 Chililin-uth’aja
Production by Joseph Wenda
Quechua diction coaching by Katherin Montes Chamorro, Fulbright Scholar and Quechua Instructor
For information on Theodoro Valcárcel and his songs—including access to scores—go to [ Ссылка ].
Text from popular Quechua poetry
English translation by Katherin Montes Chamorro and Camille Ortiz
I. Suray surita
Kai zonq’oita kamachini waillactay Suray surita
Aman munanquichu nispa waillactay Suray surita
Aa hojq’en raico saq’erpariwan cuyai takiricuspa
¡Zonq’ollay! Pai q’epanta puripuiman sapallampaj
Hinata q’apariyman, maquiykiwampas sip’iway ¡Munaiqui!
Zonq’oitacsi cutichiwan waillactay Suray surita
Manan manquiypichu nispa waillactay Suray surita
My Little Dove
To this, my heart, I command, my beloved little dove.
Do not love my heart, my beloved little dove.
Ah! For another one you left me laughing cruelly.
Oh, my beloved! I would follow your footsteps and wait for you to be alone.
However it is, I will scream, even if you kill me with your own hands, I love you!
And my beloved responds, my beloved little dove,
Saying I do not love you, my beloved little dove.
II. H’acuchu!
H’acuchu ripuikapusun chaquiwanllactaj puncutaya
Cuschustin cusq’uicuman q’osq’opi hatun llactawan
Chinkarq’apusun saik’unquichiq’a ñoq’a marq’askaiyqui
Huañunaikamaspas tachimkunaikamaspas h’allpaman
Monanña kapuanpaschu simipas taquinaipac ñustallai
Simiychoq’a kan mucharinaipac
Urpillay munasq’allay
H’acuchu chinkarq’akapusun.
Let’s Go!
Let’s go, let’s go by foot to that door.
Excited we go to our Cusco, in the big town of Cusco let’s get lost.
If you get tired, I will hold you in my arms,
Until I die, until I collapse in fatigue on the soil.
No longer does my mouth want to sing to my young beloved.
Does my mouth want to kiss her?
My little dove, my dear beloved!
Let’s go, let’s get lost.
III. W’ay!
W’ay! Manan pujllactin kaiman hamuy hina niwan sonq’oi
Hinapas wackacuiman
Q’oillormanta pukuspa
Ñawiywan maskasq’aiqui chay ñanta ripukuspa
¡W’ay! ¡Ya, yai! Zonq’ollai
Chai yh’anantaña chinkachispa
Wakaskallampi pitaj urpilla munainim pimithkacuspa p’awan
W’ay ankakasac quillantin ymainan manan sullasac llaquita aipuspa
H’ina tucui t’uta, hina tacuip’un chaucunapi
Laralaraila uphiala, laralarailara hinantin wakaspa q’oillorman tapuspa.
Ay!
Lament
Ah! I can’t enjoy myself any longer, come and see what my suffering heart says.
Anyhow I would cry.
From the blowing star,
With my eyes I will seek you
Leaving through that pathway.
Ay! Ay, ay! My beloved.
I am trying to hide this feeling.
Through the hills my little dove flies and trips.
Ah, I will suffer with the moon, I will await my bitter sadness while swallowing such loneliness,
All throughout the night, confusing each corner.
La, la, la, my poor love, I am weeping and asking the star for your whereabouts.
IV. Chililin-uth’aja
Q’osña uth’aja llocallwawanki
Welnas uth’aja imillwawanki
Aa sumac p’anq’ara chullunquiai atampiq’olilapa sanq’allai
Aylluipas pampa chililin antawita, chililin wikuñita
Ah!
Imallacha kai munacui h’uchuichalla ancha h’atun
Maichiq’a munaynitapas musp’a musp’ata purichin.
Little Bell Ringing
The little smoky house is my son’s,
The good house is my daughter’s.
My hat has a beautiful flower.
The flatlands of my town I remember with the sound of the little bell.
Ah!
What is this love I feel, small yet big.
How far my sweet love moves us forward.
Ещё видео!