На нашем сайте вы можете найти полезные статьи и заказать локализацию вашей игры: [ Ссылка ]
Антон Акопов рассказывает об отличиях перевода от игровой локализации: процесс локализации видеоигры, использование жаргона в переводе, региональные стандарты, единообразие, чарлимы и переменные.
0:00 Давайте знакомиться!
3:50 Перевод vs локализация
16:50 Процесс локализации
20:00 Перевод в локализации, его особенности и трудности
22:50 В основном мы работаем с несвязным текстом
25:40 Мы не видим игру когда локализуем её
27:40 Тест. А как вы переведёте “Secure the gate”?
34:20 А “Master”?
38:10 Что с этим делать? Налаживать общение.
40:10 Чарлимы
44:20 Единообразие
47:30 Переменные
56:00 The sex problem
59:55 Жаргон
1:18:15 Региональные стандарты
![](https://i.ytimg.com/vi/SUrLA8ON2yg/maxresdefault.jpg)