Spring - AShamaluevMusic
Stanotte ti ho sognato.
Stanotte ti ho sognato.
Eri qui accanto a me,
quando d’un tratto ho visto i tuoi occhi,
due grossi, impenetrabili diamanti,
dentro ai miei.
Ti prego, prendimi e portami via.
Domani svegliami, non farlo con un appassionato bacio,
come fan tutti,
ma con il volo appena accennato di un gabbiano,
con il morbido profumo dei primi gerani in fiore
o con la bianca voce del vento, sussurrata all’orecchio,
ma fallo.
Ti prego.
In qualsiasi posto che assomigli
vagamente a un angolo di cielo.
Rossella Difeo
Tonight I dreamed of you.
Tonight I dreamed of you.
You were here next to me,
When suddenly I saw your eyes,
two large, impenetrable diamonds,
inside mine.
Please take me and take me away.
Wake me up tomorrow, don't do it with a passionate kiss,
As fans all,
but with the barely mentioned flight of a seagull,
with the soft scent of the first geraniums in bloom
or with the white voice of the wind, whispered in your ear,
But do it.
Please.
In any place that looks like
vaguely at a corner of heaven.
Rossella Difeo
Ce soir, j’ai rêvé de toi.
Ce soir, j’ai rêvé de toi.
Tu étais ici à côté de moi,
Quand soudain j’ai vu tes yeux,
deux gros diamants impénétrables,
à l’intérieur du mien.
S’il vous plaît, emmenez-moi et emmenez-moi.
Réveille-moi demain, ne le fais pas avec un baiser passionné,
En tant que fans tous,
mais avec le vol à peine mentionné d’une mouette,
avec le doux parfum des premiers géraniums en fleurs
ou avec la voix blanche du vent, murmurée à ton oreille,
Mais faites-le.
S’il vous plaît.
Dans n’importe quel endroit qui ressemble à
vaguement dans un coin de paradis.
Rossella Difeo
Esta noche soñé contigo.
Esta noche soñé contigo.
Estabas aquí a mi lado,
Cuando de repente vi tus ojos,
dos diamantes grandes e impenetrables,
dentro de la mía.
Por favor, llévame y llévame.
Despiértame mañana, no lo hagas con un beso apasionado,
Como fans todos,
pero con el vuelo apenas mencionado de una gaviota,
con el suave aroma de los primeros geranios en flor
o con la voz blanca del viento, susurrada en tu oído,
Pero hazlo.
Por favor.
En cualquier lugar que parezca
vagamente en un rincón del cielo.
Rossella Difeo
Esta noite sonhei contigo.
Esta noite sonhei contigo.
Você estava aqui ao meu lado,
Quando, de repente, vi seus olhos,
dois diamantes grandes e impenetráveis,
dentro da minha.
Por favor, leve-me e leve-me embora.
Acorde-me amanhã, não faça isso com um beijo apaixonado,
Como todos os fãs,
mas com o mal mencionado voo de uma gaivota,
com o aroma suave dos primeiros gerânios em flor
ou com a voz branca do vento, sussurrada em seu ouvido,
Mas faça-o.
Por favor.
Em qualquer lugar que se pareça
vagamente em um canto do céu.
Rossella Difeo
Esta noite sonhei contigo.
Esta noite sonhei contigo.
Você estava aqui ao meu lado,
Quando de repente vi seus olhos,
dois diamantes grandes e impenetráveis,
dentro do meu.
Por favor, leve-me e leve-me embora.
Acorde-me amanhã, não o faça com um beijo apaixonado,
Como fãs todos,
mas com o mal mencionado voo de uma gaivota,
com o aroma suave dos primeiros gerânios em flor
ou com a voz branca do vento, sussurrada em seu ouvido,
Mas faça-o.
Por favor.
Em qualquer lugar que se pareça com
vagamente num canto do céu.
Rossella Difeo
Heute Nacht habe ich von dir geträumt.
Heute Nacht habe ich von dir geträumt.
Du warst hier neben mir,
Als ich plötzlich deine Augen sah,
zwei große, undurchdringliche Diamanten,
in meinem.
Bitte nimm mich und nimm mich weg.
Weck mich morgen auf, tu es nicht mit einem leidenschaftlichen Kuss,
Als Fans alle,
aber mit dem kaum erwähnten Flug einer Möwe,
mit dem sanften Duft der ersten blühenden Geranien
oder mit der weißen Stimme des Windes, die dir ins Ohr geflüstert wird,
Aber tun Sie es.
Bitte.
An jedem Ort, der aussieht wie
vage an einer Ecke des Himmels.
Rossella Difeo
Mig dreymdi þig í kvöld.
Mig dreymdi þig í kvöld.
Þú varst hér við hliðina á mér.
Þegar ég sá skyndilega augu þín
tveir stórir, órjúfanlegir demantar,
inni í mínum.
Farðu með mig og farðu með mig í burtu.
Vektu mig á morgun, ekki gera það með ástríðufullum kossi,
Sem aðdáendur allir,
en með naumlega nefndu flugi máva,
með mjúkan ilm af fyrstu geraniums í blóma
eða með hvítri rödd vindsins, hvíslaði í eyra þitt,
En gerðu það.
Gerðu það.
Á hvaða stað sem lítur út eins og
óljóst á horni himins.
Rossella Difeo
I aften drømte jeg om dig.
I aften drømte jeg om dig.
Du var her ved siden af mig,
Da jeg pludselig så dine øjne,
to store, uigennemtrængelige diamanter,
inde i min.
Vær venlig at tage mig og tage mig væk.
Væk mig i morgen, gør det ikke med et lidenskabeligt kys,
Som fans alle,
men med den knapt nævnte flugt af en måge,
med den bløde duft af de første pelargoner i blomst
eller med vindens hvide stemme, hvisket i dit øre,
Men gør det.
Vær så venlig.
På ethvert sted, der ligner
vagt i et hjørne af himlen.
Rossella Difeo
Stanotte ti ho sognato. Rossella Difeo
Теги
Poesiepoesie recitatepoesie d'amorepoesie amiciziapoesie amore recitatevideopoesievideo poesie sulla vitavideo sur la poesievideo poesie d'amorevideo poesievideo poesie recitatevideopoesie bruno di giovannibruno di giovanniStanotte ti ho sognatoRossella Difeobruno di giovanni poesiepoesie recitate damorevideo di poesie damorepoesie noire