Игорь Паливода - Mikołaj Hussowczyk
De statura feritate ac venatione bisontis
Перевод с латинского - Виктор Дарашкевич, Яков Парэцки, Язэп Семяжон
В 1518 году поэт Mikołaj Hussowczyk в составе посольства Великого княжества Литовского и Королевства Польского прибыл в Италию. В Европе литвинов и поляков воспринимали как народ северный, нецивилизованный, плодили небылицы об их стране. Одна из сказок - бизон невиданных размеров - дошла до папы римского Льва Х. Поэта попросили рассказать Европе о зубре, он сочинил ГИМН О РОДИНЕ. В 1523 году поэтический сборник ′′Песнь о зубре′′ вышел в Кракове... и канул в Лету на четыре века. Просвещенный мир опомнился в 1980 году в связи с 500-летием поэта. Его имя ЮНЕСКО включила в славный мировой календарь. Славянского поэта-латиниста считают своим представителем в мировой культуре поляки, литовцы, белорусы. Не установлены ни место рождения поэта, ни его могила. Он писал, что родом из Гусова. А может, Усова? Трудно разобраться теперь в фонетике и графике латинского, польского, старобелорусского. Mikołaj Hussowczyk - сын лесника и зверолова. С детства научился метать копье, скакать на лошади, переплывать верхом ′′реки лесные, Днепра полноводного стрежень.′′
Много я видел, но больше всего поражался
Зверя прыжками - о, это разящая ярость!
Ищет виновных, кто ранил его, великана.
В два-три прыжка настигает беспечную жертву,
Страшным рывком поднимает на воздух, пронзает,
А недобитого, будь это конь иль наездник,
Давит, рогами подбросит и рвет беспощадно.
Кровь леденеет при виде жестокой расправы.
На зубра охотились ради мяса войску, но главным образом для тренировки и соревнованья воинов, для развлечений князей. Доблестью считалось поймать зубра живым, доставить в лагерь, выпустить, на глазах у правителя заколоть копьями. Коронованные особы любили наблюдать убийство зубра в естественных условиях. В пуще на толстых столбах устраивались помосты, там князья и их жены переживали ′′поэму зубра′′.
Зубр-великан, кровоточа разверзшейся раной,
Остановился, тряся головой, и заметил
Яркость одежд на помосте. Уставился тупо,
Будто с трудом узнавал там отдельные лица.
Смертью моей любоваться сошлись! Погодите ж,
Я покажу вам убийство, века будут помнить!
И зарыкал, раздувая мясистые ноздри.
Прыгнул, ударил рогами и выбил подпору.
Мост покачнулся, повиснув на трех основаньях.
Если б, по воле судеб, он ударил вторично,
Рухнуло б все, и какою обильною кровью
Почва бы там оросилась, рога обагрились
Оцепеневшею в ужасе мыслью не смею представить!
Получив от папы римского заказ описать зубра, Mikołaj Hussowczyk не скрывает, что охота на зубра ассоциируется с постоянной войной.
Хватит убийств! Возбужденная совесть и разум
Властно велят мне тревогу поднять, ополчиться
Против разбоя...
О пресвятая, пречистая дева Мария!
Внемли мольбам нашим и заступись за несчастных!
Князьям возврати здравомыслия трезвость,
Чтобы осмыслили долг свой, преступно забытый.
Все они в этом безумном, разнузданном мире
Лишь на словах миротворцы, а волки на деле.
Нам не дождаться, пока к ним придет протрезвленье...
Мамонта истребила дикая природа, зубра истребил человек, дикость которого не имеет рамок. Понимая это разумом, чувствуя сердцем, Mikołaj Hussowczyk воскликнул:
Дева Мария!..
Раб твой смиренный, к тебе обращаюсь с мольбою,
Хоть и не знаю, где молвить и где помолчать бы.
Вот умолкаю и чувствую -ты же достойна,
Чтоб голосами всех тварей земных и созданий
Мир зазвенел и молитвенно пел тебе славу.
#владимирмулявин #песняры #анжелагергель
Ещё видео!