EJA! EJA! ALALÀ!!!
EJA! EJA! ALALÀ!!!
EJA! EJA! ALALÀ!!!
EJA! EJA! ALALÀ!!!
Ad oriente ogni aurora appiccava un magnifico incendio
To east every aurora started a magnificent fire
Che talvolta un nero andare di nubi incupiva.
That sometimes darkened under black clouds.
Si scherzava con le bombe a mano, come fossero una cosa viva,
People joked with hand grenades, as if they were a living thing,
Bestie di casa le cui reazioni fino in fondo non puoi prevedere.
Beasts of the house whose reactions to the end you can not predict.
Ma le femmine si concedevano più volentieri
But females allowed themselves more willingly
A coloro a cui meno importava morire!
To those who cared not to die!
EJA! EJA! ALALÀ!!!
EJA! EJA! ALALÀ!!!
EJA! EJA! ALALÀ!!!
EJA! EJA! ALALÀ!!!
C’erano casse di cognac e di munizioni,
There were crates of cognac and ammunition,
C’erano gerani e bandiere a tutti i balconi,
There were geraniums and flags on all balconies,
C’erano guerci con folgori nell’unico occhio,
There were one eyed men with lighting in the only eye,
Eroi, guitti, tribuni acclamati ad ogni crocicchio
Heroes, bullies, tribunes acclaimed at every crossroad
Di nuovo in arm!
Again up in arms!
Di nuovo in arm!
Again up in arms!
Di nuovo in arm!
Again up in arms!
EJA! EJA! ALALÀ!!!
EJA! EJA! ALALÀ!!!
EJA! EJA! ALALÀ!!!
EJA! EJA! ALALÀ!!!
Obbedire all’Amore è il novissimo imperativo.
Obeying to love is the new imperative.
Non turarsi il naso al fetore di una pace che offende,
To not hold the nose at the stench of a peace that offends,
Farsi beffe col gesto impulsivo di chi a un tempo desidera e prende,
Making way with the impulsive act of those who at a time wished and took,
E pisciare su decreti voluti da vecchi usurai.
And piss on decrees wanted by old usurers.
E su orditi a misura di boia, di contabili e baciapile
And on wishes at the measure of an executioner, of an accountant and bigots
Che al volo dell’aquila hanno sempre preferito l’ovile
That at the flight of the eagle have always preferred the sheepfold
EJA! EJA! ALALÀ!!!
EJA! EJA! ALALÀ!!!
EJA! EJA! ALALÀ!!!
EJA! EJA! ALALÀ!!!
C’erano canzoni, e per ogni canzone una donna,
There were songs, and for each song a woman,
C’erano illusionisti, ma non c’era inganno,
There were magicians, but there was no deception,
C’erano ragazzi dal formidabile cuore:
There were guys with a formidable heart:
Si scatenava l’amplesso tra Musa e Furore!
Rage intercoursed between muses and fury!
Di nuovo in arm!
Again up in arms!
Di nuovo in arm!
Again up in arms!
Di nuovo in arm!
Again up in arms!
Eja Eja Alalà
EJA! EJA! ALALÀ!!!
Ещё видео!