Мустай Карим (1919 - 2005) служил в моторострелковой бригаде. После тяжелого ранения вернулся на передовую в качестве корреспондента фронтовых газет.
(Я не являюсь дочерью Мустая Карима. Мои родители назвали меня Альфией после цикла рассказов Мустая Карима про девочку Альфию)
Перевод на французский не литературный. Подстрочный перевод.
POUR ALFIA
Terre dans la fumée.
Le soleil roulait dans une boule de feu au ciel chaud.
Je me suis allongé sur la pente verte
Auprès du district d'Orel -
sans sentir mes bras et mes jambes.
Il n'y a pas de douleur ... Seulement dans la poitrine, le fer couvait.
Je restai stupéfait par le silence.
Et ma mère me chantait une berceuse -
En s'inclinant sur moi.
Mais la chanson a été interrompue. Dans le ciel
J'ai vu l'ombre d'une aile noire:
Caressant mon front avec une paume froide,
La mort me chuchota: je suis venu pour t’amener chez moi ...
Terre dans la fumée. Et dans le ciel chaud
Le soleil roulait dans une boule de feu.
Je me suis allongé sur la pente verte
Ne pouvait ni bouger ni soupirer.
Soudain un rayon blanc,
un étranger touche les ailes noires, coupant à travers l'épaisse fumée.
Et ma mort a disparu dans l'obscurité totale ...
Ce rayon était ta voix, mon enfant:
«Laissez-le! Parce que vous êtes capable
De commander facilement à son destin ...
Après tout, je ne suis pas encore née -
Je voudrais apparaître au monde - devenir humain ... "
Et ma mort a entendu ta voix
Et recula, tenant compte de ton appel ...
... De nombreuses années se sont écoulées depuis -
Je vis sur Terre
Grâce à toi.
Ещё видео!