Луис де Гонгора-и-Арготе
Сонет №228 (перевод Бориса Ковалева)
читает автор перевода
Покуда в споре с красотою влас
Вотще блестит потасканное злато,
А лилия, что белизной богата,
Не стоит блеска лучезарных глаз.
Пока отводят взгляд, что ищет ласк,
Уста от маков, чаемых когда-то,
И шея, словно гордый триумфатор,
Пленяет нежностью своей алмаз;
Ликуйте, губы, лоб, власы и шея,
Как ликовали прежде во цвету
С алмазом мак и с золотом лилея,
Зане и вам, как палому листу,
Дано упасть с хозяйкою своею
На землю, в тень, во прах и пустоту.
Ещё видео!