Мой паблик ВК: [ Ссылка ]
Телеграм: [ Ссылка ]
Каждый мультфильм перед тем, как попасть на экраны кинотеатров, сначала проходит адаптацию для конкретной аудитории, так называемый процесс локализации: то есть картину не просто переводят, а частично переделывают. Например, непонятные для страны фразы или слова заменяют на другие. Да что там шутливые фразы и слова — иногда меняют целых персонажей.
Multialexson, подготовил 7 известных мультфильмов Дисней которые изменили для других стран: Головоломка, Университет Монстров, История Игрушек, Вверх, Ральф, Самолеты, Зверополис.
► Предыдущее видео: Развитие способностей Катары
[ Ссылка ]
Электронные кошельки для желающих поддержать проект:
► Яндекс.Деньги: [ Ссылка ]
#МультфильмыДисней #ИсторияИгрушек #Зверополис
![](https://i.ytimg.com/vi/YSO_31i0480/maxresdefault.jpg)