En el trasegar de traducciòn a traducciòn de las Escrituras se ha ido perdiendo el verdadero significado de ciertos tèrminos porque con el pasar de los siglos, los mismos eruditos no se han puesto de acuerdo al respecto.En otro video habia realizado una introducciòn a las interesantes investigaciones de Mauro Biglino sobre este tema y hoy te hablarè de su teorìa acerca de dos tèrminos muy importantes que al ser traducidos han cambiado el sentido de la historia narrada . Se trata del Kavod y el Ruach. A grandes razgos te explico lo que Biglino ha puesto al descubierto con sus estudios y traducciones sin alterar su propia explicaciòn.
Las fuentes de donde he tomado esta informaciòn son:
[ Ссылка ]
[ Ссылка ]
Recomiendo leer los textos bìblicos de Ezequiel en su traducciòn màs fiel.
Tambièn el libro de Mauro Biglino "La Bibbia nuda" - "La Biblia desnuda" si lo consigues en tu idioma.
Puedes escribirme a mistorychannel2021@gmail.com .
![](https://s2.save4k.ru/pic/a1XbsOn1pjE/maxresdefault.jpg)