Pali Chanting by Ven. U Revata in Standard Pali.
Paṇidhanato paṭṭhāya Tathāgatassa dasa pāramiyo,
Dasa upapāramiyo dasa paramattha pāramiyoti,
Samattiṃsa pāramiyo pañca mahāpariccāge,
Lokatthacariyaṃ ñātatthacariyaṃ buddhatthacariyanti
Tisso cariyāyo pacchimabhave gabbhavakkantiṃ
Jātiṃ abhinikkhamanaṃ padhānacariyaṃ bodhipallaṅke
Māravijayaṃ, sabbaññutaññāṇappaṭivedhaṃ
Dhammacakkappavattanaṃ nava lokuttaradhammeti,
Sabbepi me buddhaguṇe āvajjetvā,
Vesāliyā tīsu pākārantaresu,
Tiyāmarattiṃ parittaṃ karonto
Āyasmā Ānandatthero viya
Kāruññācittaṃ upaṭṭhapetvā
[1. Having reflected upon all the virtues of the Buddha commencing from the time of His aspiration for
Buddhahood in the presence of Buddha Dipankara; his practices of the thirty perfections comprising- ten
ordinary perfections, ten superior perfections and ten supreme perfections, the five sacrifices; the three
modes of practice comprising the practice for the welfare of the world, for the welfare of relatives, and for the benefit of Buddhahood, and in His last Life, taking conception in His mother's womb, His birth, renunciation, practice of austerity, victory over Mara (five kinds of evil) under the Bodhi tree, to the realization of Omniscience, turning of the wheel of the truth and the nine supramundane states." Venerable Ananda, the Elder had compassionately recited the protective discourse of the Ratana Sutta, throughout the three watches of the night within three walls of Vesali City. As the Venerable Ananda did, may we recite this Paritta.]
2. Koṭisatasahassesu, cakkavāḷesu devatā,
Yassāṇaṃ paṭiggaṇhanti, yañca Vesāliyā pure.
[2. The gracious power of this protective discourse is accepted by the deities in the thousand billion universes and in the city of Vesali.]
3. Rogā-manussa-dubbhikkha-sambhūtaṃ tividhaṃ bhayaṃ;
Khippa mantaradhāpesi, parittaṃ taṃ bhaṇāma he.
[3. By the power of this discourse, three types of disasters that broke out due to epidemic disease, inhuman beings and famine, quickly disappeared. Oh gentle ones! Let us recite this Paritta!]
4. Yānīdha bhūtāni samāgatāni,
Bhummāni vā yāni antalikkhe;
Sabbeva bhūtā sumanā bhavantu,
Athopi sakkacca suṇantu bhāsitaṃ.
[4. Whatever beings (non-humans) are assembled here, terrestrial or celestial, may they all be joyous; and may they listen attentively to these words: ]
5. Tasmā hi bhūtā nisāmetha sabbe,
Mettaṃ karotha mānusiyā pajāya;
Divā ca ratto ca haranti ye baliṃ,
Tasmā hi ne rakkhatha appamattā.
[5. Thus, O beings, listen attentively. May you all radiate lovingkindness to those human beings who, day
and night, bring offerings to you. Therefore protect them well with vigilance.]
6. Yaṃ kiñci vittaṃ idha vā huraṃ vā,
Saggesu vā yaṃ ratanaṃ paṇītaṃ;
Na no samaṃ atthi Tathāgatena;
Idampi buddhe ratanaṃ paṇītaṃ, etena saccena suvatthi hotu!
[6. Whatever treasure there be, either here or in the world beyond; and whatever precious jewels there be in the heavenly worlds, there is none equal to the Tathagata. This precious jewel is the Buddha. By this truth may there be happiness.]
7. Khayaṃ virāgaṃ amataṃ paṇītaṃ, yadajjhagā Sakyamunī samāhito;
Na tena dhammena samatthi kiñci;
Idampi dhamme ratanaṃ paṇītaṃ, etena saccena suvatthi hotu!
[7. The serene Sakyan Sage had attained that Cessation, Detachment, Deathlessness and Exalted State. There is none equal to that Dhamma. This precious jewel is the Dhamma. By this truth may there be happiness.]
8. Yaṃ Buddhaseṭṭho parivaṇṇayī suciṃ, samādhimānantarikaññamāhu;
Samādhinā tena samo na vijjati;
Idampi dhamme ratanaṃ paṇītaṃ, etena saccena suvatthi hotu!
[8. The Supreme Buddha praised that purity, calling that as the concentration without an interval. There is none which is equal to that concentration. This precious jewel is the Dhamma. By this truth may there be happiness.]
9. Ye puggalā aṭṭha sataṃ pasatthā, cattāri etāni yugāni honti;
Te dakkhiṇeyyā sugatassa sāvakā, etesu dinnāni mahapphalāni;
Idampi saṅghe ratanaṃ paṇītaṃ, etena saccena suvatthi hotu!
[9. The Virtuous praise the eight individuals, that is the four pairs. They are the disciples of the Buddha and are worthy of offerings. Offerings given to them yield great results. This precious jewel is the Sangha. By this truth may there be happiness.]
10. Ye suppayuttā manasā daḷhena, nikkāmino Gotamasāsanamhi;
Te pattipattā amataṃ vigayha, laddhā mudhā nibbutiṃ bhuñjamānā;
Idampi saṅghe ratanaṃ paṇītaṃ, etena saccena suvatthi hotu!
[10. With a steadfast mind, they applied themselves well in the dispensation of the Gotama Buddha, freed from defilements; on attaining their goal, enter into the Deathlessness. They experience the Peaceful State (Nibbana) freely attained. This precious jewel is the Sangha. By this truth may there be happiness.]
Ещё видео!