"El Sueño de la Hija" or "The Dream of the Daughter" is a Sephardic romance from Spain. The piece is here performed by the Waverly Consort, from their album "Spanish Music of Travel and Discovery". It is a reissue of two of their previous albums "1492: Music from the Age of Discovery" and "Traveler", both of which contain a great collection of music from Spain during the Middle Ages and the Renaissance:
[ Ссылка ]
For those interested, there is also another beautiful rendition of the song by Savina Yannatou on her album "Spring in Salonika".
The text of the song is in Spanish with a few Ladino loanwords:
-----------------
El rey de Francia
Tres hijas tenía.
La una labraba,
La otra cosía,
La más chica de ellas
Bastidor hacía.
Labrando labrando
Sueño le caía.
Su madre que la veía,
Aharvar la quería.
"No me aharves, mi madre
Ni me aharvarías.
Un sueño me soñaba,
Bien y alegría."
"Sueño vos soñabas
Yo vo lo soltaría."
"Me aparí a la puerta,
Vide la luna entera.
Me aparí a la ventana,
Vide la estrella diana.
Me aparí al pozo,
Vide un pilar de oro
Con tres pajaricos
Picando el oro."
"La luna entera
Es la tu suegra.
La estrella Diana
Es la tu cuñada.
Los tres pajaricos
Son tus tres cuñadicos.
Y el pilar de oro,
El hijo del rey, tu novio."
-----------------
The King of France
Had three daughters.
One did handwork,
The other sewed,
The youngest of them
Did her embroidery.
Toiling at her work,
A dream came to her.
Her mother who saw her,
Wanted to reprimand her.
"Do not reprimand me, mother,
Do not reprimand me.
I have seen a dream,
A good and joyous one."
"If you saw a dream
I will interpret it for you."
"I stood at the door,
And beheld the full moon.
I stood at the window,
And beheld the morning star.
I stood at the well,
And beheld a pillar of gold
With three little song-birds
Pecking at the gold."
"The full moon
Is your mother-in-law.
The morning star
Is your sister-in-law.
The three little song-birds
Are your nephews.
And the pillar of gold
Is the son of the king, your bridegroom."
-----------------
Most of the images in the video are from the late 8th century medieval Spanish manuscript "Commentaria in Apocalypsin" (Commentary on the Apocalypse) by the Spanish monk Beatus of Liébana.
Thank you,
Rex Falsus
Disclaimer: All the music and images in this video belong to their rightful owners and creators, to whom all credit goes. I am not making a profit from this video, but intend it purely for educational purposes and to expose more people to these wonderful works. I do not intend any copyright infringement and will gladly remove this video if asked to.
Ещё видео!