#syriacchants #lordsprayer #liturgicalmusic
Aibel Thomas chants the Lords Prayer in Syriac - ആവൂൻ ദ്വശ്മയ്യാ - as prayer song during the Concluding session of the 5th Syro Malabar Archi Episcopal Assembly at Palai on 25 August, 2024.
#christianmusicology #thomastheapostle #syromalabarchurch #stthomaschristians #syriacmusic
ആവൂൻ ദ്വശ്മയ്യാ | Awoon d wasśmayya | Lords Prayer in Syriac:
Transliteration in ( English)
Awūn d’waśmayyā
Neţqandaś śmāk tēţe malkuţāk w’nehwe
sewyānāk aykannā d''waśmayyā āp bar''ā
Haw lan lahmā d''sunqānan yawmānā.
Waśwōq lan Hāwbayn wahthāhayn aykannā d’āp hanan
śwaqn l''hayyāwayn,
W''lā tayelayn l’nesyonā ellā passān min bīśā.
Methol d’dīlāk yi malkūţā w''haylā w''teśbohtā
l’ālam ālmīn āmēn.
Transliteration in (Malayalam)
ആവൂൻ ദ്വശ്മയ്യാ
നെസ്ഖന്ദെശ് ശ്മാക് തെസേ മൽകൂസാക്. നെഹ്വേ
സെവ്യാനാക് ഐക്കന്നാ ദ്വശ്മയാ ആപ് ബർആ.
ഹവ് ലൻ ലഹ്മാ ദ്സുന്ഖാനൻ യൗമാനാ.
വശ്വോക് ലൻ ഹൗബൈൻ വഹ്ഥാഹൈൻ ഐക്കന്നാ ദാപ് ഹനൻ
ശ്വഖൻ ല്ഹയ്യാവൈൻ.
ഉലാ താലൻ ല്നെസ്യോനാ.
എല്ലാ പസസാൻ മിൻ ബീശാ.
മെഥോൽ ദ്ദീലാകി മൽകൂസാ ഉഹൈലാ ഉതെശ്ബോഹ്ത്താ ല്ആലം
അൽമീൻ ആമ്മേൻ.
Translation in( English)
Our Father in Heaven
Hallowed be thy name, thy kingdom come,
Thy will be done also on earth as it is in heaven.
Give us today the bread we need.
Pardon us our debts and sins
As we have pardoned our debtors.
Do not allow us to enter into temptation, but deliver us from the wicked one.
For thine is the kingdom, power
And glory for ever, amen.
Glossory
Awā/Abbā = father, awūn = our Father; śmayyā = heaven, baśmayyā = in heaven; qa(n)deś = sanctify, nesqandeś = be sanctified or hallowed be; śmā = name, śmākh = thy name; ethā = come, thēse = may come; malkā = king, malkūsā = kingdom, malkūsākh = thy kingdom; hawā = be, become, be done, nehawē = be done; sewiānā = will, sewiānākh = thy will; aikkannā d'' = as, like; āp = also; ara''a = earth, bara''a = on earth; ya(h)w = give, haw = give (imperative); lan = (to) us; lahmā = bread as in Bethlehem = House of brea;. sunakhānā = need, sunakhānan = of our need or needed; youmānā = this day; śwaq = forgive, w’ + śwōq = and forgive (imperative); howba = debt, howbain = our debts; hathāh = sin, wahathāhain = and our sins; aikkannā d'' = as (conjunction); hanan = we; śwaqn = (as) we have forgiven; l''hayyāwain = (to) our debtors; u + lā = and not; al = enter; u + la + thayēl + lan = and lead us not; nesiyōnā = test; ella = but; passi = rescue, save, passān = save us; min = from; bīśā = the evil one. Methōl d'' = for, because; dilākh = thine, dilākhī = thine is; malkūsā = kingdom; u+ hailā = and the power; śambah = glorify, u + theśbohatha = and glory; L''ālam ālmīn ( l’ + alam; al + min ?) = for ages and ages; forever.
Ещё видео!