Ragazzi, ho registrato per voi questa poesia non solo perché è una delle mie preferite ma anche il perché è una bella occasione per studiare il verbo ЖАЛЕТЬ (pentirsi, dispiacersi, )
La coniugazione al presente: Я жалею / ты жалеешь / он, она жалеет / мы жалеем / вы жалеете / они жалеют
Vediamo quali sono i significati principali:
1. Come il titolo della poesia "Ни о чём не жалеть" tradotto come "Non dolerti mai di niente". Un altro esempio: "Я поменял работу и не жалею об этом" (ho cambiato lavoro e non me ne pento)
2. Provare compassione: "Не надо меня жалеть ! " (Non dispiacerti per me!)
3. Risparmiare: "Не надо жалеть времени на близких людей" (Non dovete risparmiare il tempo per i vostri cari)
Oltre questo esiste la parola ЖАЛКО / КАК ЖАЛКО: "Жаль, что ты не пришёл" (Peccato che non sei venuto).
Anche per tradurre "Mi dispiace":
- МНЕ ЖАЛЬ, что вы расстались (Mi dispiace che vi siete lasciati)
- Я СОЖАЛЕЮ: "Позвольте мне сказать ей, как я сожалею" (La prego, devo solo dirle che mi dispiace)
E voi, vi pentite spesso di qualcosa? Oppure come in questa poesia "Non vi dolete mai di niente"/ non vi pentite di niente?
![](https://i.ytimg.com/vi/hI2rKEVMSdU/mqdefault.jpg)