"L'abbandono" - Vincenzo Bellini
September 2017
ryanlakanen.com
Italian:
------------
Solitario zeffiretto,
a che movi i tuoi sospiri?
Il sospiro a me sol lice,
ché, dolente ed infelice,
chiamo Dafne che non ode
l'insoffribil mio martir.
Langue invan la mammoletta
e la rosa e il gelsomino;
lunge son da lui che adoro,
non conosco alcun ristoro
se non viene a consolarmi
col bel guardo cilestrino.
Ape industre, che vagando
sempre vai di fior in fiore,
ascolta, ascolta.
Se lo scorgi ov'ei dimora,
di' che rieda a chi l'adora,
come riedi tu nel seno
delle rose al primo albor.
English:
-------------
Lonely breeze
why do you sigh?
Sighs are meant for me alone
for, grieving and unhappy,
I call on Daphnis who does not hear
my unbearable torment.
The sweet-smelling violet,
the rose and the jasmine
languish in vain;
I am far from him whom I adore,
and I have no relief
unless he comes and consoles me
with his beautiful blue gaze.
Industrious bee, who always flits
from flower to flower,
listen, listen:
If you find him where he is,
tell him to come back to the one who adores him,
as you come back to the bosom of the roses
at the first light of dawn.
Ещё видео!