You and a friend are having a picnic by the side of a river. Suddenly you hear a shout from the direction of the water–a child is drowning. Without thinking, you both dive in, grab the child, and swim to shore. Before you can recover, you hear another child cry for help. You and your friend jump back in the river to rescue her as well. Than another struggling child drifts into site. . . and another . . .and another. The two of you can barely keep up. Suddenly, you see your friend wading out of the water, seeming to leave you alone. “Where are you going?” you demand. Your friend answers, “I’m going upstream to tackle the guy who’s throwing all these kids in the water.”
–A public health parable (adapted from the original, which is commonly attributed to Irving Zola, from the book “Upstream” by Dan Heath.
We’re going to talk about things we can do upstream to make language access better for everyone.
Here is the article Stacey mentioned: [ Ссылка ]
---
PRESENTATIONS/TIME STAMPS
0:00 Welcome
2:45 Working Upstream (Stacey)
[ Ссылка ]
24:30 Preparing for Quality Translations (Val)
[ Ссылка ]
40:22 Planning Inclusive Meetings (Patricia)
[ Ссылка ]
56:35 Inclusive and Accessible Media (Agnes)
[ Ссылка ]
1:13:56 Inclusive and Accessible Media Discussion
1:18:51 What Tech Can Do (Chieko)
[ Ссылка ]
1:35:41 Closing
![](https://i.ytimg.com/vi/k9jn1BweacY/maxresdefault.jpg)