词:Jeremiah E.RANKIN
曲:William G.TOMER
歌词:
愿主同在直到再相会,主为良师常指导你,
主为牧人常养护你,愿主同在直到再相会。
愿主同在直到再相会,主展全能羽翼护你,
主赐日用粮食养你,愿主同在直到再相会。
愿主同在直到再相会,生活危机虽侵扰你,
仁爱圣臂必卫护你,愿主同在直到再相会。
愿主同在直到再相会,爱的旌旗常率引你,
死的冷波不能伤你,愿主同在直到再相会。
副歌:
再相会,再相会,靠主恩得再相会,
再相会,再相会,愿主同在直到再相会。
背景资料:
这首歌经常作为基督徒离别或送别时唱的歌,感情真挚略带感伤,又对前路充满希望与祝福。再相会歌是翻译自英文的 God be with you till we meet again,由 Jeremiah Eames Rankin 和 John W. Bischoff 作词,William Gould Tomer 作曲。
栾勤出生在美国新罕布什尔州。 1885年,他自神学院毕业,由公理会按牧;先后出任美国东岸几个著名的公理教会为牧师;1899年出任著名的黑人大学 Howard University 为校长。栾勤编辑过许多福音圣诗集。 他最有名的圣诗是《再相会歌》(God Be with You Till We Meet Again)。 有一天他在书房查考数据作笔记,他对“再见”的英文 Farewell、Good-bye 和 So long 的字义细心研究。 他从《使徒行传》15:29及23:30“愿你们平安”(Farewell)的希腊原文发现有更广泛的含意:“神使你强壮,坚定,享有健康,喜乐。”于是他写下了这首诗的第一节,寄给两位音乐家谱曲。 陶默(William Gould Tomer,1833-1896)当时是一位小学教员,但他所谱的曲与词意配合无间。 栾勤听后大喜,完成了这四节十六行的诗,其中一半词句是“愿主同在直到再相会”。
今日诗集选用的是第一、二、四、七节。陶默(WilliamGouldTomer,1833-1896)出生于德国,移居美国。他曾在霍华将军麾下,参加美国的南北战争,复员后在银行任职。1896年,在陶默的安息礼拜中,也用此诗歌。
慕迪与散基时常在布道会结束时唱这首诗,因而传遍欧美,译成多国文字。在那以后,全世界基督徒在送别时,都爱唱此歌作为祝颂。它也成了许多礼拜结束和基督徒会议闭幕时的祝福诗歌。几乎在每一本圣诗集上都有这首诗歌。
Ещё видео!