Король и Шут – Ели мясо мужики (Karól i Shút [El Rey y el Bufón]- Yiéli miása muzhikí [Los hombres estaban comiendo carne]) con subtítulos en español.
*Un mozo de cuadra (конюх) es aquél que se encarga del cuidado y bienestar de los caballos. Su trabajo consiste en controlar el estado de salud del animal y de mantenerlo en buenas condiciones junto a los recintos donde éstos duermen, comen y ejercitan.
Letra y transcripción:
°За столом сидели мужики и ели.
(Za stalóm sidyiéli muzhikí i yiéli.)
°Мясом конюх угощал своих гостей.
(Miásam kóñiuj ugashál svaíj gastyiéi')
°Все расхватывали ужин и хозяин весел был
(Fsié rasjvátyvali úzhin i jazyáin viésel byl)
°О жене своей всё время говорил.
(A zhiñié svayiéi' fsió vriémia gavaríl.)
°Ели мясо мужики, пивом запивали,
(Yiéli miása muzhikí, pívam zapiváli,)
°О чём конюх говорил, они не понимали.
(A chióm kóñiuj gavaríl, añí ñié pañimáli)
°Я узнал недавно: все вы, как ни странно, -
(Yiá uznál ñidávna: fsié vy, kak ñi stránna, -)
°Конюх хриплым голосом проговорил,-
(Kóñiuj jríplym gólasam pragavaríl,-)
°С моей бабою встречались втайне от меня
(S mayiéi' bábayiu fstrichális' ftáini at miñá)
°И поэтому всех вас собрал сегодня я!
(Y paétamu fsiéj vas sabrál sivódñia yiá!)
°Ели мясо мужики, пивом запивали,
(Yiéli miása muzhikí, pívam zapiváli,)
°О чём конюх говорил, они не понимали.
(A chióm kóñiuj gavaríl, añí ñié pañimáli)
°Я за ней не уследил - в том моя вина,
(Yiá za ñiéi' ñié uslidyíl - f tóm mayiá viná,)
°Но скажите, правда вкусная она?
(No skazhít'ie, práfda fkúsnayia aná?)
°Ели мясо мужики, пивом запивали,
(Yiéli miása muzhikí, pívam zapiváli,)
°О чём конюх говорил, они не понимали.
(A chióm kóñiuj gavaríl, añí ñié pañimáli)
°°Ели мясо мужики, пивом запивали,
(Yiéli miása muzhikí, pívam zapiváli,)
°О чём конюх говорил, они не понимали.
(A chióm kóñiuj gavaríl, añí ñié pañimáli).
![](https://i.ytimg.com/vi/lWqqF1zFz6M/mqdefault.jpg)