🌻🌻🌻ᴏᴘᴇɴ ᴍᴇ🌻🌻🌻
¡Buenas, girasoles! Esta canción la escuche sólo una vez cuando salió y ya me acuerdo porqué: te rompe el alma en mil pedazos y te pone nostálgico por cosas que aún ni pasan. A pedido de John 💛
Espero que les guste, cualquier error me avisan 💛
¡Muchas gracias por ver el vídeo! Por favor no te olvides de darle like y suscribirte para más traducciones 🥰
Sobre la traducción!
🌻¿Por qué “it’ll all come around” tiene dos traducciones diferentes en el vídeo? Ya de por sí tiene varias traducciones “todo va a estar bien/todo va a estar donde debe de estar”, “(el tiempo, los cambios,etc) va a pasar factura”, “todo cambiará”, “todo volverá”; esto depende mucho del contexto o de lo que se quiere expresar. Las primeras dos veces hay una intención más esperanzadora (a mí parecer), primero mencionan cosas que pasan y que no nos van a afectar tanto (las chicas hermosas dejarán de serlo eventualmente y tus gustos pueden que cambien) por ende “al final todo va a estar donde tiene que estar”, es más positivo, reiterando, es más esperanzador y reconfortante. La última vez que lo menciona duele más, porque habla de que con el tiempo no sólo estas cosas van cambiar sino que también vas a perder a mucha gente amada así que tienes que aprovechar tu tiempo con ellos, el mensaje ya no es tan positivo, es más un “aprovecha el tiempo antes de que todo se acabe”, por ende “todo cambiará”.
🌻“You’ll grow out of” lo traduje como “te dejará de obsesionar” porque cuando volvés a escuchar la música de tu infancia o tu adolescencia no la odias, no te dejó de gustar, simplemente la dejaste de escuchar tan seguido, creciste y empezaste a escuchar otras cosas también.
🌻Para que “Make it good” sea “hazlo bien” tendría que ser “make it well”, por ende la traducción correcta (o al menos una de las posibles) es “haz que esté bien”.
ʟʏʀɪᴄs:
Got a wishbone drying on the windowsill in my kitchen
Just in case I wake up and realise I’ve chosen wrong
I love this life that I have
The vine hanging over the door
And the dog who comes when I call
But I wonder sometimes what I’m missing
Well, my hot blood’s been burning for so many summers now
It’s time to cool it down
Wherever that leads
‘Cause all the beautiful girls, they will fade like the roses
And all the times they will change, it’ll all come around
I don’t know
Maybe I’m just stoned at the nail salon
Maybe I’m just stoned at the nail salon again
Got a memory of waiting in your bed wearing only my earrings
We’d go dancing all over the land mines under our town
But the sun has to rise
When it does, we’ll divide up the papers
Two former hell-raisers
I’m still crazy for you, babe
Well, my hot blood’s been burning for so many summers now
It’s time to cool it down
Wherever that leads
‘Cause all the music you loved at sixteen, you’ll grow out of
And all the times they will change, it’ll all come around
I don’t know
Maybe I’m just stoned at the nail salon
Maybe I’m just stoned at the nail salon again
Oh, make it good
Oh, make it good
I’d ride and I’d ride on the carousel round and round forever if I could
But it’s time to cool it down
Whatever that means
Spend all the evenings you can with the people who raised you
Cause all the times they will change, it’ll all come around
I don’t know
Maybe I’m just stoned at the nail salon
Maybe I’m just stoned at the nail salon again
🌻💛🌻💛🌻💛🌻💛
I DO NOT OWN THE SONG, KNOW THE ARTIST:
🌻 Instagram: [ Ссылка ]
🌻 Spotify: [ Ссылка ]
🌻 Twitter: [ Ссылка ]
🌻 Website: [ Ссылка ]
#Lorde #StonedAtTheNailSalon #SolarPower #traducida #letra #lyrics #español
All the videos, songs, images, and graphics used in the video belong to their respective owners and I or this channel does not claim any right over them.
Copyright Disclaimer under section 107 of the Copyright Act of 1976, allowance is made for “fair use” for purposes such as criticism, comment, news reporting, teaching, scholarship, education and research. Fair use is a use permitted by copyright statute that might otherwise be infringing.
Ещё видео!