The main character in the lyrics of this song is a woman, and the lyrics are also written from a woman's point of view. According to the lyricist, Iyori Shimizu, "For this song, it is easier to express my feelings from a woman's point of view if I describe them from a woman's point of view, and it is not too much to ask. The first person, "I (watashi) " in Japanese lyrics is usually used by women. (It is also used by adult men, but in the case of these lyrics, it is used from a woman's point of view.) In this band, lyrics are often created this way. However, when I translating the lyrics English for those who do not know this band, it was difficult to translate because the gender of the other person had to be determined as one of the two genders. (In the lyrics, the gender of the other person or 'that person' is unknown.) For this translation, I decided to set the main character as male and the other person as female.
Also, the expression "that person" does not contain any negative connotation in Japanese, but in the English translation, it does contain a small amount of negative connotation, so this is the part I was not sure what to do. I am not confident in the translation of this part.
Here is my personal opinion: there is no gender difference in the pain of unfulfilled love. So if you listen to this song, whether the subject is me (watashi, female, her) or me (ore, boku, male, him), it doesn't matter at all what combination of patterns the characters in this song have.
I want everyone to listen to this song and be moved by it.
Click here for a link to the artist's original video: [ Ссылка ]
#englishsubtitles
#englishsubtitle
#backnumber
#happiness
#shiawase
#幸せ
#バックナンバー
Ещё видео!