The master Sagar Sen's soulful midasque rendition transforms this Tagorean song of altruistic love into a golden melodic tapestry.
English translation -
I know, I realise
You've rambled on to me
in your mind's wander;
Be that as it may, I unclose my heart.
You arrive unadorned;
The eloquent chimes of your ankle bells ring no more.
Be that as it may, let that be -
come with the simplitude of a pure heart.
There in my garden
Maloti* blossoms flutter and fall
To adorn your loose tresses
Pick them up, wont you -
No prearrangements, unprepared I was -
my lute too, un-tuned.
Be that as it may, come sweetheart
Step in to the silent quiescence of my heart.
Cascades of rain, resonating
in the woodlands
Play up the melody of my being -
A wafting wandering breeze
in its rhythmic flow
Sways my heart now.
![](https://i.ytimg.com/vi/rG31dFRemhk/maxresdefault.jpg)