Lyrics : (credits to hirasawalyrics dot tumblr dot com)
ルベド (赤化) / Rubedo (Sekka) / Rubedo (Reddening) (1)
—-
見よ赤色 果てない夕日の色合いで
OH見よ赤色 止まない花の輪唱で
沈黙は荒涼の庭を守る番人のよう
遠くから聞こえた難関に泣く声に
花は咲いて庭に惜しみなく
黄金の伝言を万全なほどにキミに見せて
饒舌に豊饒の庭で眠る老夫の夢に
生まれたあの日の完全な歌聞こえ
花は枯れて庭に淀みなく
黄金の旋律を 旋風のように吹き上げて
見よ赤色 果てない夕日の色合いで
※ OH 見よ赤色 止まない花の輪唱で
OH 見よ赤色 果てなく回る輪の上で
OH見よ赤色 朽ちない園の色合いで
悠々とたなびく草はキミを象るよう
遠くから届いた断崖に立つ影に
花はそよぎ雨の潤い呼ぶ
黄金の時は来て
万全なほどにキミに降る
見よ赤色 果てない夕日の色合いで
※ Repeat
—-
miyo akairo hatenai yuuhi no iroai de
oh miyo akairo yamanai hana no rinshou de
chinmoku wa kouryou no niwa wo mamoru bannin no you
tooku kara kikoeta nankan ni naku koe ni
hana wa saite niwa ni oshimi naku
ougon no dengon wo banzen na hodo ni kimi ni misete
jouzetsu ni houjou no niwa de nemuru roufuu no yume ni
umareta ano hi no kanzen na uta kikoe
hana wa karete niwa ni yodomi naku
ougon no senritsu wo senpuu no you ni fukiagete
miyo akairo hatenai yuuhi no iroai de
※ oh miyo akairo yamanai hana no rinshou de
oh miyo akairo hatenaku mawaru wa no ue de
oh miyo akairo kuchinai sono no iroai de
yuuyuu to tanabiku kusa wa kimi wo katadoru you
tooku kara todoita dangai ni tatsu kage ni
hana wa soyogi ame no uruoi yobu
ougon no toki wa kite
banzen na hodo ni kimi ni furu
miyo akairo hatenai yuuhi no iroai de
※ Repeat
—-
Behold the red color in the infinite hues of the evening sun
Oh, behold the red color in the eternal round the flowers sing
The silence seems like a guardian watching over the desolate garden
From afar comes the sound of a voice weeping at the barrier
For them the flowers bloom freely in the garden,
flawlessly revealing to you the message of Gold
An old man slumbers in the loquaciously fertile garden (2)
In his dreams one hears the perfect song from the day of your birth
Flowers in the garden die without decaying,
sending up into the air, like a cyclone, the melody of Gold
Behold the red color in the infinite hues of the evening sun
※ Oh, behold the red color in the eternal round the flowers sing
Oh, behold the red color above the endlessly spinning wheel (3)
Oh, behold the red color within the hues of the unfading garden
The softly rustling grass seems to take your shape
From afar came a shadow that now stands on the cliff
For them the flowers, swaying, summon the moisture of the rain
The time of Gold arrives
and rains down flawlessly upon you
Behold the red color in the infinite hues of the evening sun
※ Repeat
—-
Notes:
(1) “Rubedo is a Latin word meaning "redness” that was adopted by alchemists to define the fourth and final major stage in the Magnum Opus. Both gold and the philosopher’s stone were associated with the color red, as rubedo signalled alchemical success, and the end of the great work. Rubedo can be interpreted as achieving enlightened consciousness and the total fusion of spirit and matter…In the framework of psychological development (especially followers of Jungian psychology) these four alchemical steps are be taken as analogous to the process of attaining individuation: In an archetypal schema, rubedo would represent the Self archetype, and would be the culmination of the four stages. The Self manifests itself in “wholeness,” a point in which a person discovers his or her true nature…“
[…]
"For Jung, the self is symbolized by the circle (especially when divided into four quadrants), the square, or the mandala.”
(2) “[The process of creating the philosopher’s stone] originally had four stages…After the 15th century, many writers tended to compress [the stage] citrinitas ("yellowing”) into rubedo and consider only three stages…“
[…]
"Psychologist Carl Jung is credited with interpreting the pseudo-scientific alchemical process as analogous to modern-day psychoanalysis. In the Jungian archetypal schema…citrinitas is the wise old man (or woman) archetype, and rubedo is the Self archetype which has achieved wholeness.”
(3) Perhaps a reference to the moon above the bhavacakra.
Ещё видео!