Международный конкурс перевода «Песня в межкультурном диалоге России и Турции»
Автор перевода: Елена Погуляева (Южный федеральный университет)
В 2021 году отмечается 60-я годовщина первого полета человека в космос. 12 апреля 1961 года советский космонавт Юрий Алексеевич Гагарин совершил полет в космическое пространство на борту корабля «Восток-1» с космодрома Байконур, пробыв в полете 108 минут и успешно приземлившись в Саратовской области. Выбранная песня привлекает внимание к этому событию, ознаменовавшему начало новой эпохи человечества и ставшему поистине значимым для всего мира. Кроме того, песня позволяет ощутить переживания людей того времени, в первую очередь детей, главной мечтой которых, благодаря Юрию Гагарину, было стать космонавтами. Современное исполнение песни, в свою очередь, связывает ее с нынешним поколением, делая ее не только актуальной, но и в определенной степени интернациональной.
Перевод данной песни помогает осознать важность первого полета человека в космос для всего человечества, независимо от национальной и культурной принадлежности, – об этом свидетельствуют не только слова песни, но и заголовки турецких газет того времени, включенные в клип. Вместе с тем затрагиваемые в куплетах темы неразрывно связаны с существовавшим в те времена бытом, нашедшем отражение в фотографиях и документальных видеозаписях. Благодаря этому турецкий слушатель имеет возможность узнать о жизни советских людей и напрямую познакомиться с одной из важнейших составляющих идентичности современных россиян.
___________________________________________________________________________
Международный конкурс перевода «Песня в межкультурном диалоге России и Турции» - совместный проект Центра междисциплинарных гуманитарных исследований (ЦМГИ) Южного федерального университета (Россия, г. Ростов-на-Дону) и Кафедры русского языка и литературы Университета Едитепе (Турция, г. Стамбул). Конкурс приурочен к открытию Турецкого кабинета (turcab.sfedu.ru) при ЦМГИ.
В современном мире песня носит огромное значение для межкультурной коммуникации: возникший интерес к песням становится одним из важных стимулов к более глубинному изучению другого языка и культуры. Вербальное и аудиальное воздействие песни дает возможность прикоснуться к другой культуре, понять и даже почувствовать себя ее частью. С распространением систем глобальной коммуникации именно песни превращаются в основного проводника культуры и способствуют развитию межкультурного диалога.
____________________________________________________________________________
Uluslararası "Rusya ve Türkiye Kültürlerarası Diyalog – Şarkı Sözü Çeviri Yarışması; Güney Federal Üniversitesi (Rusya, Rostov-na-Donu) Disiplinlerarası Beşerî Bilimler Araştırma Merkezi (DBBAM) ve Yeditepe Üniversitesi (Türkiye, İstanbul) Rus Dili ve Edebiyatı Bölümü'nün ortak bir projesidir. Yarışma, DBBAM'deki Türkiye Çalışmaları Birimi’nin (turcab.sfedu.ru) açılışında ilan edilmiştir.
Bilindiği gibi, ait olduğu kültürün bir hoş sesi olan şarkılar, kültürlerarası iletişim açısından büyük önem taşımaktadır. Şarkılara artan ilgi, hiç şüphesiz başka bir dil ve kültürün daha derinden incelenmesi isteğini arttırmaktadır. Şarkının sözlü ve işitsel etkisi, başka bir kültüre dokunmayı, anlamayı ve hatta onun bir parçası gibi hissetmeye imkân sağlar. Küresel iletişimin yaygınlaşmasıyla beraber şarkılar, kültürün temel araçlarından biri olarak kültürlerarası diyaloğun gelişmesine katkı sağlarlar.
Ещё видео!