I am not the creator of these tracks or images.
All rights belong to the respective owners. The videos are purely fan-made, it is done for entertainment purposes only.
Album: A-acayipsin (1994-1995)
Facebook: [ Ссылка ]
Twitter: @Tarkan_Mpr7788
Aquí os dejo esta primera versión del posterior éxito que tuvo la canción Şıkıdım. La letra es la misma, únicamente aquí se incluyen dos frases en inglés que Tarkan omite en la siguiente versión. Espero que lo disfrutéis:)
*NOTAS:
Cuando Tarkan dice "Anasının kuzusu" literalmente significa "Tesoro de mamá", es decir, el ojito derecho de la familia. Por eso lo he traducido de esa manera, intentado mantener un poco el sentido de la frase en turco.
"Ciğerimin köşesi" significa "Cariño, Niña preciosa, querida, amada" etc...
La frase que Tarkan repite constantemente, "Kiz, hepsi senin mi?" tiene un sentido grosero y significa literalmente "Chica, ¿Es todo eso tuyo?". Es una expresión usada principalmente para flirtear con las mujeres. Tarkan la utiliza con un tono irónico, porque supuestamente es lo que "la chica quiere oír" al exhibirse de esa manera; aunque en realidad la intención de Tarkan es darle a entender que no le impresiona toda su exhuberancia y que prefiere que sea más sencilla.
En cuanto a la otra frase más importante de la canción, "Oynama şıkıdım şıkıdım", significa literalmente "No bailes şıkıdım şıkıdım". Como la palabra şıkıdım representa un sonido, y no un baile propiamente dicho, tal vez lo más correcto sería decir "No bailes al ritmo de şıkıdım şıkıdım".
Un último apunte que no tengo indicado en el video es que la palabra "acayip", cuando Tarkan canta "Ah, giras de manera ardiente, eres especial", no significa exactamente especial. Acayip es "raro, peculiar, extraño, curioso", sin embargo yo lo entiendo en el sentido de ser especial.
Thanks to Burak for letting me understand what şıkıdım was and the negative effect of the sentence kiz, hepsi senin mi? ;);););)
Ещё видео!