[NOTES AT BOTTOM OF DESCRIPTION]
■ ヨルシカ/五月は花緑青の窓辺から - Gogatsu wa Hanarokushou no Madobe Kara (In May, from the Window of the Emerald Green)*
■ Track 8 of "That's Why I Gave Up on Music" album
Music & Lyrics : n-buna
Vocals : suis
YORUSHIKA OFFICIAL YT CHANNEL : [ Ссылка ]
LISTEN TO YORUSHIKA ON SPOTIFY : [ Ссылка ]
English Translation by : Tsukiyo Translations
LYRICS :
■ English
夏が終わることもこの胸は
気のせいだって思っていた
I felt in my chest that the summer’s ending
Was all part of my imagination
空いた教室 風揺れるカーテン
君と空を見上げたあの夏が
いつまでだって頭上にいた
An empty classroom, curtains swaying with the wind
That summer when I looked up to the sky with you
Forever hung just above my head
さようなら
青々と息を呑んだ 例う涙は花緑青だ
黙ったらもう消えんだよ
馬鹿みたいだよな
Goodbye
I choked back a verdant breath**, tears are like emerald green
If I just stay silent, then it’ll be gone already
I feel pretty stupid
思い出せ!
You have to remember!
思い出せない、と頭が叫んだ
ならばこの痛みが魂だ
それでも それでも聞こえないというなら
“I can’t remember,” I screamed inside my head
If that’s how it is, then this pain is my soul
And yet, and yet, if you say you can’t hear me
愛想笑いの他に何も出来ない
君と夏を二人過ごした想い出を
笑われたって黙っている
I can’t do anything but force a smile
Even when the memories of the summer we spent together
Are laughed at, I just stay silent
笑うなよ 僕らの価値は自明だ
例うならばこれは魂だ
黙っただけ辛いのに馬鹿みたいだろ
なぁ、言い返せ
Quit laughing! It’s pretty clear what we’re worth
If I were to compare this to anything, I’d say it’s the soul
Even though it’s tough just staying silent, I feel pretty stupid
Oh, just say something back!
言い返せないまま一人歩いた
指を指された僕が残った
それでも それでも思い出せないのか
Unable to say anything back, I walked alone
Being completely singled out, I was left behind
And yet, and yet I still can’t remember?
さようなら
青々と息を呑んだ 例う涙は花緑青だ
黙ってくれ わかったよ
君の声がする
Goodbye
I choked back a verdant breath, tears are like emerald green
Just shut up, I get it!
I can hear your voice
「思い出せ!」
“You have to remember!”
思い出したんだ、と喉が叫んだ
この痛みが君の証明だ
それでも それでも聞こえないというなら
“I remembered,” I screamed with all my throat
This pain is my proof of you
And yet, and yet, if you say you can’t hear me
NOTES:
* 花緑青 (hanarokushou), commonly known as Paris Green or Emerald Green, is a beautiful green pigment that is also highly toxic, similarly to Scheele’s Green, which has a history of numerous poisoning accidents and causing death among people.
** In Amy’s letters to Elma, he explains that tears are a “poison,” just like Emerald Green. Here, 青々 aoao is a word that means “verdant” or basically something that’s very green. In this line, it definitely is standing in for the Emerald Green, a poisonous dye.
Also, 息を呑む iki wo nomu (literally swallow a breath) means to gasp, to have one’s breath taken away, to be at a loss for words, etc. In the song it likely refers to Amy being unable to say anything, and with the Emerald Green metaphor, it both compares this to swallowing poison, and gives an image of crying. Here, I translate the line to “I choked back a verdant breath” to show him suppressing his emotions as well as being unable to get any words out, along with keeping the Emerald Green imagery.
Ещё видео!