Название: ИЗБРАННОЕ
Автор: Джордж Гордон Байрон,
Перевод: Борис Кригер
Читает: Лариса Пятковская
Поэтический перевод является одной из древнейших областей поэзии, а интерес к нему сохраняется и в настоящие дни.
Необходимо учитывать при переводе Байрона, что в английском гораздо больше односложных слов, чем в русском языке. Поэтому английская стихотворная строка вмещает больше мыслей, понятий, художественных образов, что влияет на ритм. Чтобы найти стилистический ключ стихотворного подлинника следует разобраться не только в смысле, но и в ритме и метре, и автору предлагаемого перевода это удается.
![](https://i.ytimg.com/vi/wqWp2s6Jglc/mqdefault.jpg)