*LEE TODA LA DESCRIPCIÓN, HAY AVISOS IMPORTANTES*
¡Hola! Les traigo de nuevo la segunda canción del EP de Jacob pero esta vez con el video musical oficial, quise volver a subirla porque en el anterior video tuve algunos errores con la letra en inglés y por lo tanto con la traducción, así que espero les guste mucho éste video, recuerden que el inglés no se traduce al literal, y por eso puse los asteriscos, aquí lo que significan las frases:
*Dime que vendrás: La traducción literal de "Tell me you're follow" sería "dime que me sigues", pero Jacob está hablando de ir a algún lugar, y por eso se traduce como "dime que vendrás".
*Te sostendré pase lo que pase: No hay una traducción exacta para "Hold you down through whatever", así que lo más cercano es "te sostendré pase lo que pase".
*No te irás: "Ain't gonna front" tampoco tiene una traducción muy exacta en español, lo interpreté como "no te irás" por el contexto.
*Cuando te sientas rota: Otro significado sería "Cuando sientas que te rompes" o "cuando te partas en dos", esto quiere decir algo como "cuando te sientas mal/triste".
*Seré el que te ayude: La traducción correcta de "I'll be the one" es "seré el único", pero por el contexto se refiere a que cuando ella se sienta mal, él será el único que la ayude.
··········································
Álbum: The Last Text EP
Artista: Jacob Sartorius
Año: 2017
Edición: Camtasia Studio 8
··········································
¡Sígueme en mis redes sociales!
Twitter: [ Ссылка ]_
Instagram: [ Ссылка ]
··········································
¡Si te gustó, suscríbete y dale like al vídeo! ♡
··········································
**Nota: La traducción no es 100 % fiel a la letra, tuve que cambiar el sentido de algunas frases porque por más que intentaba traducirlo, se traducía mal o no quedaba con la frase anterior**
COPYRIGHT © Jacob Sartorius.
![](https://i.ytimg.com/vi/xNahGHoFOMs/maxresdefault.jpg)