ハングルで歌える뱁새 🇰🇷💜
2016年 花様年華
on stage epilogue 〜Japan edition〜
のステージです💜
誤字脱字あったらすみません🙇♀️
本来の発音より聞こえた方を重視してます🧸
煽り最高・・・❤️🔥
歌詞はオリジナルの意訳と、
Japanese ver.からの抜粋です💡
アンチに対して
社会に対して
なんでやねんおかしいやろ!!
みたいな歌です!🤟🏻😎雑w
日本ではペップセ、その他の国でのタイトルは
Silver Spoon で、
慣用句"born with a silver spoon in one's mouth"
"銀のスプーンを咥えて生まれる"
からきています🥄
これには裕福な家庭に生まれるという意味があり
この言葉から、2015年頃から韓国で親の資産・年収によって人物をランク付けするという"スプーン階級論"が広まっています。
뱁새:べっせ(Beapsae)
ダルマエナガ(スズメより小さな鳥)
小さいならそれなりの行動をしろという意味合いで身の程知らずと訳しています。歌詞が英訳される際はtry-hard(目立ちたがり)などもあります。
황새:ふぁんせ(hwangsae)
コウノトリ
羽を広げると2mにもなります。ダルマエナガに比べて相当大きい鳥を挙げています。
親の七光りで楽してる人たちや階級の上の方にいる人をコウノトリにたとえています。ここでは皮肉を込めて大物とか期待通りと訳しています🎤
Japanese ver.でふぁんせの部分はBut you ain't a thang!(でも大したことねえな)と歌われています。
小さい会社から始まった自分たちや今の若い世代をダルマエナガに、社会の上流階級やアンチのことをコウノトリにたとえて
学歴社会の韓国では努力して大学行ったら安泰だよとかよく言われますが頑張ってどんなに努力努力してもどうしようもない社会じゃん、わかってるから言わないで、七光りで生きてる人はいいね、みたいな感じですね!
カッコいいです😎🎤💟
バイト代は情熱で
→好きなことしてるんだから低賃金でいいでしょ、情熱注げてるからいいじゃん、というやりがい搾取のことをあげています
ちっちゃな足、おっきな足
→生まれ・育ちの違いを表現しています
上にいる人は下と比べて満足して、いざダルマエナガが助けを求めても「おれらもそうやって頑張ってきた」(条件は一緒だから頑張ってね)と、邪魔はされたくないからルールは変えない、、、目立ちたがりやでしゃばりは潰す、、、
そんな風潮クソ喰らえ!ですね😤
そして一番かっこいいのは、そんな社会でもBTSは努力でここまできたという事実だと思います(´;ω;`)❤️🔥
上の世代が努力してもしょうがない社会を作ってる
俺ら世代は俺らのやり方で変えていくわこんな風に
・・・まとめるとこんな感じかと😭❤️🔥✨
かっこよすぎます、、骨盤ダンスも、🥺💕
概要欄や和訳の無断転載はおやめください🌷
コメントやリンクあれば大丈夫です🐶
※この動画の著作権者はHYBE Co., Ltd.であり
著作権は保護されています。コンテンツの使用(再利用)が許可された場合、その動画へは広告が掲載されます。当方は収益化しておらず、一切の収益を求めません。
Ещё видео!