나주시립합창단 제13회 정기연주회
‘여인의 사랑과 생애’
Naju Civic Choir 13th Regular Concert
'Frauenliebe und Leben Op.42’
도종환 시를 주제로 한 공모당선작품
밤 – 원사임 작곡가의 작품해설
나의 이 그리움 당신이 가져가소서. / 나의 이 외로움 당신이 가져가소서. / 그러나 이 아픔 차마 못 드려 강물에 버렸더니 / 밤마다 해일이 되어 내게로 다시 옵니다.
이 시의 모든 단어와 문장에서 강렬한 울림을 느껴 처음 읽자마자 단숨에 써내려간 곡입니다. 시 속의 ‘당신’을 이번 생에 다시는 만날 수 없게 된 존재로 생각하며 작곡했습니다.
처음~11마디까지의 도입 부분에 ’기도문을 외듯이‘라는 나타냄말를 써두었습니다. 그리움과 외로움을 견디기 괴로워 ‘당신이 가져가소서’라고 기도문을 외듯 바라고 바라는 마음, 그러나 애달파 차마 그러지 못하고 홀로 강물에 흘려 보내는 마음, 어두운 밤 해일이 되어 다시금 나를 덮쳐오는 것을 또다시 마주하는 마음. 이 모든 마음의 흐름과 그것이 오래도록 반복될 시간들을 생각하니 곡을 쓰는 내내 제 마음도 미어지는 듯하였고, 이 슬픔과 아픔에도 끝이 있다고 누구든 말해주길 간절히 바라며 곡을 완성했습니다.
Night – Commentary on the work by composer Won saim
You take this longing of mine. / You take this loneliness of mine. / But I couldn’t bear to let this pain go, so I threw it in the river, / and every night it came back to me as a tidal wave.
I felt a strong resonance from every word and sentence of this poem, so I wrote this song right away when I first read it. I composed the poem thinking of the ‘you’ in the poem as someone I will never meet again in this life.
In the introductory part from the first to the 11th measure, the expression ‘as if reciting a prayer’ was written. It is painful to endure the longing and loneliness, so the heart hopes and wishes as if reciting a prayer, ‘Take it, please.’ However, the heart is so sad that it cannot bear to do so and lets it flow alone into the river, and the heart that faces once again what has become a tsunami on a dark night and hits me once again. As I thought about all these emotional flows and the times they would repeat for a long time, my heart felt sad as I wrote the song, and I completed the song in the earnest hope that someone would tell me that there is an end to this sadness and pain.
지휘: 전 진
Conductor: Jin Jeon
피아노: 박시은
Piano: Sien Park
*녹음 : 레가토 프로젝트(legato project)
*Record : 레가토 프로젝트(legato project)
*영상 : 아트앤미디어(Art & Media)
*Video : 아트앤미디어(Art & Media)
Ещё видео!