The Vietnamese Song"Giải phóng miền Nam" in Chinese.
ATTENTION: In the video the English translation at 0:20 and the information of performer have some mistakes, please see the introduction for the correct information.
Mandarin Chinese Translation: 庆云 (Qing Yun)
Original Lyrics: Lưu Hữu Phước/劉友福
Composer: Lưu Hữu Phước/劉友福
Performer: 中国人民解放军总政治部文工团歌舞团合唱队, 中央乐团合唱队, 中央广播合唱团演唱, 管弦乐队伴奏(Sung by the Chorus of the Song and Dance Ensemble of the Art Troupe of the General Political Department of the Chinese People's Liberation Army, the Chorus of the Central Music Ensemble and Radio Beijing/Peking's Choral Ensemble, Accompanied by the Orchestra)
Conductor: 胡德风(Hu DeFeng)
Year recorded: 1964-65
Year released: 1966
Source: Vinyl Record "忘我为人民——越南歌曲 SELFLESS DEVOTION TO THE PEOPLE——Vitenamese Songs"
[ Ссылка ]
Cover: Mao Zedong and Ho Chi Minh at the 10th Anniversary Celebration of the Founding of the People's Republic of China, 1 October 1959.
Translation Notes:
"Cuu Long"is another name of Mekong River, "Truong Son" is another name of Annamese Cordillera.
Audio:
[ Ссылка ]
Footage:
[ Ссылка ] ,1960s North Vietnamese Soldiers Training, Vietnam War in Color | Kinolibrary
[ Ссылка ] ,Война окончена - борьба продолжается. (1976)
Lyrics:
解放南方!坚决冲向前!
赶走美帝,消灭卖国贼!
骨肉离散,仇恨冲天,
江山分割到哪年?
雄伟的九龙,光辉的长山!
召唤我们在民族解放阵线旗帜下,
冲锋杀敌,并肩向前。
Jiěfàng nánfāng! Jiānjué chōng xiàng qián!
Gǎn zǒu měidì, xiāomiè màiguózéi!
Gǔròu lísàn, chóuhèn chōngtiān,
Jiāngshān fēngē dào nǎ nián?
Xióngwěi de Jiǔlóng, guānghuī de Chángshān!
Zhàohuàn wǒmen zài mínzú jiěfàng zhènxiàn qízhì xià,
Chōngfēng shā dí, bìngjiān xiàng qián.
起来,英雄南方人民!
起来,冲向那暴风雨!
为拯救祖国,誓死去战斗,
持剑举枪向前,
时刻已来临,曙光多灿烂,
愿祖国幸福万万年!
Qǐlái, yīngxióng nánfāng rénmín!
Qǐlái, chōng xiàng nà bàofēngyǔ!
Wèi zhěngjiù zǔguó, shìsǐ qù zhàndòu,
Chí jiàn jǔ qiāng xiàng qián,
Shíkè yǐ láilín, shǔguāng duō cànlàn,
Yuàn zǔguó xìngfú wàn wàn nián!
起来,英雄南方人民!
起来,冲向那暴风雨!
为拯救祖国,誓死去战斗,
持剑举枪向前,
时刻已来临,曙光多灿烂,
愿祖国幸福万万年!
Qǐlái, yīngxióng nánfāng rénmín!
Qǐlái, chōng xiàng nà bàofēngyǔ!
Wèi zhěngjiù zǔguó, shìsǐ qù zhàndòu,
Chí jiàn jǔ qiāng xiàng qián,
Shíkè yǐ láilín, shǔguāng duō cànlàn,
Yuàn zǔguó xìngfú wàn wàn nián!
English Translation:
Liberate the South! Resolutely rush forward!
Drive away American Imperialists, eliminate the traitors!
Relatives dispersed, hatred rises to the sky,
To which year will the country (be) divided?
Majestic Cuu Long, glorious Truong Son!
Call us under the banner of the National Liberation Front,
Assault (to) kill the enemy, move forward shoulder to shoulder.
Arise, heroic southern people!
Arise, rush to the rainstorm!
For saving the motherland, fight to death,
Holding sword, raising gun forward,
The time has come, how resplendent the dawn,
Wish the motherland happy forever!
Arise, heroic southern people!
Arise, rush to the rainstorm!
For saving the motherland, fight to death,
Holding sword, raising gun forward,
The time has come, how resplendent the dawn,
Wish the motherland happy forever!
Ещё видео!